Wyświetlono posty wyszukane dla frazy: slownik rosyjski rosyjsko polski

ROS (UKR?)>PL zimnyj sad?




...

| _ORANŻERIA_ wydaje się OK.

| A Wielki Słownik Rosyjsko Polski podaje tłumaczenie _OGRÓD ZIMOWY_.

| Czy ktos w jezyku polskim uzywa takiego terminu 'ogrod zimowy'? To chyba po
| prostu zle tlumaczenie, rownie dobrze mozna by 'detskij sad' przetlumaczyc
| jako 'ogrod dzieciecy' :)

Nie sadze (sondzem :-). wiele razy widzialem np. w projektach domów
okre lenie "ogród zimowy". To uczciwy polski zwrot.


Polski i uczciwy. Bez watpienia.
Ale korzeni etymologii szukalbym w niemczyznie
(chocby wedle chronologii pojawiania sie owych elementow
architektonicznych w katalogach firm budowlanych ;-)),
bo zbyt oczywista wydaja mi sie kalka jezykowa:
"Wintergarten - /zimnyj sad/ogrod zimowy"
podobnie do
"Kindergarten - /detskij sad/...? przedszkole"
Przyczyne niekonsekwenji tego drugiego przykladu
moze przyblizy fenomenalny fakt, ze pod wplywem kultury
niemieckiej nawet najwieksza perla kultury rosyjskiej
nosi miano Petersburg, a jezyk rosyjski jest wprost
przeladowany germanizmami.
Juz tylko przy okazji dodam, ze nawet w USA "detskij sad"
to tez Kindergarten.
Wot, Polacy nie gesi... no, chyba ze wpisuja sie do
sztambucha albo zdzieraja felgi na kraweznikach ;-)

pozdravka

 » 

Manual su-27sk

moze ktos ma dostep do elektronicznych słowników polsko <--rosyjskich
(wiem nie realne)
to chociaz do rosyjsko <-angielskich


na p2p leza angielskojezyczne instrukcje uzytkowania malezyjskich 29 - tych
w kazdym razie jakis czas temu jeszcze byly

sciagnac i wiele sie wyjasni jak mniemam

Manual su-27sk

| moze ktos ma dostep do elektronicznych słowników polsko <--rosyjskich
| (wiem nie realne)
| to chociaz do rosyjsko <-angielskich

na p2p leza angielskojezyczne instrukcje uzytkowania malezyjskich 29 -
tych
w kazdym razie jakis czas temu jeszcze byly

sciagnac i wiele sie wyjasni jak mniemam


 pewnie tak , mały problem jest z tym ze nie mam zadnego p2p ... :(
no ale skoro sa to poszukam , moze znajde (w wolnym czasie)

pozdrawiam
Lukasz

Okrużency

Szanowni Grupowicze,

zwracam się z prośbą do znających rosyjski. Chodzi mi o wyraz
"okrużency" (мкруженцы). Znalazłem go w googlu et caetera, ale tylko
9510 wyników. Na ile wyraz ten jest prawidłowy w języku rosyjskim? Czy
występuje on często w literaturze przedmiotu, czy też jest rzadko
stosowanym neologizmem?

Chodzi rzecz jasna o żołnierzy, którzy znaleźli się w niemieckich
kotłach w 1941 roku; w tekście, który tłumaczę, występuje on w postaci
"okruzhentsy", i oznacza żołnierzy, którzy nie złożyli broni.

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,


W słowniku rosyjsko-polskim z 1949 roku
takie słowo nie występuje. A jest tam
sporo słów zaczynających się na "мкруж-".

Może spytam Rosjanina...

Pozdrowienia. Krzysztof z Tychów.

 » 

Zdany wikipedia


Wrzuciłem na wikipedie pare zdań podsumowujących dyskusje na temat
zdanów na tej grupie. Prosiłbym o poprawienie i dopisanie braków.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Zdj%C4%99cie_ufo_-_Zdany_8.1.2006
Pozdrawiam


Wniosę poprawki
.
A jeśli o Zdanach mowa - może ktoś zna na tyle dobrze rosyjski by
przetłumaczyć czemu Rosjanie nazywają badaczy z FN "ufologicznymi
dyletantami"

link - http://www.necton.lv/modules/news/article.php?storyid=36

Niektórych słów nie rozumiem i nie potrafię się domyśleć z
kontekstu. Słownik rosyjsko-polski na onecie jest zbyt ubogi , bo nie
zawiera tych słów - np.co to jest  "ммвалѦныб мтказ"
???

Rosjanie skarżą się też, że Nautilus wystawil ufologów na
pośmiewisko wysłałając zdjęcia ze Zdanów do Polskiej Akademii
Nauk !!! Hmmm... Tym się Nautilus nie chwalił....

słownik rosyjsko - polski

| Dzieki, ale ten slownik jest fatalny... probuje od rana cos w nim
| przetlumaczyc i wszystko obok. Jakby mial dziury.
Tam po lewej masz: "inne słowniki w sieci", kliknij rosyjski i już
będziesz
miała parę; informatyczny, ortograficzny, techniczny...


:-) Szczerze mowiac, to szukam rosyjsko-polskiego matematycznego... ale
chyba zadowole sie rosyjsko-angielskim :-)))
Dzięki w każdym razie :-)

MessageBox w Visual Studio 2005


[...]

Taki zapis jest mozliwy tylko w unicode.

IDS_STRING_ANGLE1 "kąt"              // dla polskiej strony kodowej
IDS_STRING_ANGLE2 "УгПН"          // dla rosyjskiej
IDS_STRING_ANGLE3 "زاوية"        // dla arabskiej (?)

Konwersja miedzy nimi tez nie zajdzie (to nie jest slownik
polsko-rosyjsko-arabski)

MessageBox w Visual Studio 2005



[...]

Taki zapis jest mozliwy tylko w unicode.


  No właśnie...

IDS_STRING_ANGLE1 "kąt" // dla polskiej strony kodowej
IDS_STRING_ANGLE2 "УгПН" // dla rosyjskiej
IDS_STRING_ANGLE3 "زاوية" // dla arabskiej (?)

Konwersja miedzy nimi tez nie zajdzie (to nie jest slownik
polsko-rosyjsko-arabski)


  Gorzej - gdyby to był słownik, to wiedziałbyś, w której kolumnie jest
jakie kodowanie. Tu, w ogólności, nie masz tej informacji. Dlatego
tylko użycie UNICODE ma sens. Przejście UNICODE-ASCII-
UNICODE wymaga podania za każdym razem strony kodowej.
Jak wskazuje Bronek, podanie strony kodowej w drugim z tych
przejść jest niemożliwe z powodu takiej a nie innej konstrukcji
wrapperów. A na dodatek może być czasem niemożliwe
w pierwszym przejściu z powodu samych danych - choćby
w przypadku pliku o nazwie: "kąt - УгПН - زاوية.txt".

Schron w Skłodach a nazewnictwo...

Szczerze mówiąc jakoś mnie nie przekonałeś. Znajomość radzickiej terminologii jednym, a słowotwórstwo drugim. Czy słowo "półkaponiera" istnieje w słowniku języka polskiego?
Równie dobrze możesz zacząć stosować ogólno-rosyjską tendencję do używania skrótów i nazwać ten schron PkdAiCkm
A ja akurat nie mam nic przeciwko temu, aby rosyjscy koledzy używali do badań nad polską fortyfikacją swojej nomenklatury, jeżeli ją dobrze rozumieją i dobrze dla nich określa funkcję schronu.
A swoją drogą przeglądałem rosyjskie fora o tej tematyce i oni się raczej (nie mówię o historykach, tylko entuzjastach fortyfikacji) nie interesują się tak peryferyjną fortyfikacją jak polska, a nawet mało ich interesuje radziecka fortyfikacja poza ich granicami (na forum www.fortification.ru tematu Linia Mołotowa prawie nie uświadczysz ).

dwa słowa

No to ja może podam kontekst zdaniowy tak dla jasności:) "Пока мы не увязли в борьбе" jako że sobie jedną piosenkę Akwarium staram się przetłumaczyć, a jeśli chodzi o mój rosyjski to jest on raczej taki lekko pół średni:) A może zna ktoś taki naprawdę godny polecenia słownik rosyjsko-polski 'online'?Bardzo dziękuję za wszelką pomoc! chee

Rosjanie też kochają Brzeg

Saw woman. Po co tłumaczyć tekst z rosyjskiego na polski, skoro Sergiej wcześniej pracowicie tłumaczył z polskiego na rosyjski?

Może warto przetłumaczyć tylko fragmenty, które tworzył Sergiej, o czasach radzieckich, bo te nas wszystkich zainteresują. Prehistoria miasta z czasów XII-wiecznej spółdzielni spółdzielczo-produkcyjnej Wysoki Brzeg* jest raczej opisana dość dobrze i ogólnodostępna po polsku.

*A spółdzielnię produkcyjną trzeba wysłać chyba do humoru z zeszytów w "Przekroju". ROTFL )))))

P.S. Do Sergieja.
Czy mógłbyś polecić może jakis słownik on-line polsko-rosyjski i rosyjsko-polski?

="nd();" >Erekcjato picia

haha :)) a skąd masz rosyjskie literki? ja nie mam...


Elutka:)
Przy dzisiejszej Gazecie Prawnej był translator rosyjsko-polski, polsko-rosyjski wraz ze słownikiem za jedyne 6,99PLN :)
Jutro będzie tłumacz polsko-francuski i i vice wersa, ale po francusku, to ja się wolę jedynie pokochac

Prototyp sx1 -posiadam ;)

Dosłownie to tam pisze:

"Ja nje ponjal eto szo? Ili fotoszoj?"

A w tłumaczeniu to hmm...

Ja nie poznałem co to/tego/go? Jakieś zdjęcia/więcej zdjęć?

Ale głowy nie dam uciąć ( rosyjskiego uczyłem się nie cały rok w podstawówce )

Słowniki rosyjsko polskie coś szfankują więc nie miałem jak tego potwierdzić...

Pytania

Ja mam pytanie. Czy w JAKIMKOLWIEK slowniku rosyjsko-polskim znalezc mozna slowo крамола (крамольный, сверхкрамольный) ? Wiem co to znaczy, bo znalazlem w slowniku rosyjsko-rosyjskim (i w wikipedii), ale za cholere nie moge znalezc polskiego tlumaczenia. A ciekaw jestem, bo czasem mam problemy jak to przetlumaczyc, a tak wg wlasnego wyczucia to sie boje.

http://ru.wikipedia.org/w...%BE%D0%BB%D0%B0

Pytania

Ja mam pytanie. Czy w JAKIMKOLWIEK slowniku rosyjsko-polskim znalezc mozna slowo крамола (крамольный, сверхкрамольный) ? Wiem co to znaczy, bo znalazlem w slowniku rosyjsko-rosyjskim (i w wikipedii), ale za cholere nie moge znalezc polskiego tlumaczenia. A ciekaw jestem, bo czasem mam problemy jak to przetlumaczyc, a tak wg wlasnego wyczucia to sie boje.



Mie wiem czy to jeszcze aktualne ale:

крамола - Bunt, rokosz
крамольный - buntowniczy
сверхкрамольный - niesłychanie buntowniczy, nad wyraz buntowniczy

Szaleństwo...PiS-u

Drogi SZEREGOWY,
czy przeczytałeś ten wywiad, który przytoczył wafe ?
Wiele w nim można wyczytać o tak zwanym "tle". A to wzmiankowane "tło" jest bardzo ważne. Żadne działanie, żadna decyzja nie pozostaje bez związku z sytuacją, przeżyciami i doświadczeniami człowieka. Może przeżyłeś w swoim życiu to, co przeżył Pan gen. Wojciech Jaruzelski. Może też masz większy bagaż doświadczeń i to ten właśnie Twój bagaż doświadczeń pozwala Ci wygłaszać takie sądy.

Mnie nic do takich sądów nie upoważnia. I dlatego powstrzymuję się od nich...

P.S. Ostatni raz czytałem po rosyjsku w 1990 roku (czyli dawno - podobnie jak ~~Ad~~). Ale jestem z siebie dumny: wszystko zrozumiałem, a nawet przypomniałem sobie parę słówek. Choć kilka zapomniałem. Chyba po tej wszechobecnej presji i w wojsku i w cywilu na język angielski - kupię sobie coś na wieczorną lekturę: słownik rosyjsko-polski.

i

Druga wojna według Rosjan - ( rosyjskie fora internetowe )

Dziękuję Melody za odpowiedzi.
Nie musisz ze mną pisać po angielsku, bo przecież wiesz, że rozumiem rosyjski (ostatnio ze względu na Ciebie kupiłem sobie słownik rosyjsko-polski).

Nie wiem, czy już Cię o to pytałem. Ale skąd tak dobrze rozumiesz jęz. polski?

Acha, jeszcze jedno. Przeczytaj sobie tę wiadomość i napisz swoje refleksje:
http://wiadomosci.wp.pl/kat,12571,wid,7 ... omosc.html

Pozdrawiam

całkiem odjechany temat na rozruszanie towarzystwa!

na chatę? Ale taką górską?? To musi biedak po drabinie włazić żeby się trochę pomangoić.. Znaczy mangi poczytać... I jakie wina znowu, hm? Alkoholicy!

W takim razie ja swoje książki oraz słowniki polsko-rosyjskie, rosyjsko-polskie zaniosnę na.. modrzew! A co! Pfrrr nie będą mi tutaj jakieś wiejskie chałupiska nowej mody nakręcać! Musimy być pierwsi!

Jaką prasę czytasz?

Ja też pamietam czasy tłumaczenia artykułów z czasopism rosyjskich. Pierwsze tłumaczenia robił mi przyjaciel Taty, który miał rosjańską małżonkę Później już sama. Ale śni mi się to do dziś po nocach (szczególnie art. o elektrowniach wodnych, który tłumaczyłam mając do dyspozycji tylko malutki, kieszonkowy słownik rosyjsko-polski - masakra).
Choć z perspektywy czasu zawsze powtarzam,że gdybym miała nauczycieli od chociażby niemieckiego, takich jakich miałam od rosyjskiego, to bym dziś pewnie...wyemigrowała

Z czasopism młooletnich pamiętam głównie Świat Młodych. Komiksy tam były na końcu. Z Kajko i Kokoszem
A plakaty w Razem

Jaką prasę czytasz?

Ja też pamietam czasy tłumaczenia artykułów z czasopism rosyjskich. Pierwsze tłumaczenia robił mi przyjaciel Taty, który miał rosjańską małżonkę Później już sama. Ale śni mi się to do dziś po nocach (szczególnie art. o elektrowniach wodnych, który tłumaczyłam mając do dyspozycji tylko malutki, kieszonkowy słownik rosyjsko-polski - masakra).
Choć z perspektywy czasu zawsze powtarzam,że gdybym miała nauczycieli od chociażby niemieckiego, takich jakich miałam od rosyjskiego, to bym dziś pewnie...wyemigrowała

Z czasopism młooletnich pamiętam głównie Świat Młodych. Komiksy tam były na końcu. Z Kajko i Kokoszem
A plakaty w Razem


w "ŚM" też od któregoś momantu były plakaty..marnej jakości co prawda, ale już można było sobie tego Gahana powiesić nad łożkiem

Nowyje wstrieczi 3 - język rosyjski

Nowyje wstrieczi 3.

Nowyje wstrieczi 3. Podręcznik do języka rosyjskiego dla klasy III liceum ogólnokształcacego, liceum profilowanego i technikum. Kurs dla początkujących

Zybert Mirosław

Opis:
Trzyczęściowy cykl NOWYJE WSTRIECZI przygotowuje ucznia do egzaminu maturalnego z języka rosyjskiego na poziomie podstawowym.dnicza część podręcznika dla klasy trzeciej składa się z 9 jednostek metodycznych, których tematyka koncentruje się wokół sfer komunikacyjnych dotyczących: charakterystyki człowieka (jego wyglądu i cech charakteru);sytuacji związanych z podróżą pociągiem, samochodem, samolotem, pobytem w hotelu;twórców kultury rosyjskiej i obiektów kulturalnych Rosji;rosyjskich świąt religijnych i tradycji, obiektów sakralnych prawosławia;form spędzania wolnego czasu (kino, dyskoteka, teatr);środków masowego przekazu (prasy, radia, telewizji i Internetu);zainteresowań młodzieży i jej planów na przyszłość.ń znajdzie tu zestaw ćwiczeń kształtujących umiętność rozumienia ze słuchu oraz teksty przenaczone do samodzielnego czytania. W ramach różnych tematów autor podaje ciekawe adresy internetowe, co umożliwi zdobycie dodatkowej wiedzy o kulturze i realiach życia w Rosji. Na końcu książki zamieszczono listę czasowników rosyjskich i polskich różniących się rządem, podręczny słownik rosyjsko-polski oraz dwa zbiory zadań poprzedzone hasłem

UWAGA - PRZY WPŁACIE NA KONTO 28zł KOSZT PRZESYŁKI POKRYWA SPRZEDAJĄCY!

gg 2442366
waleria22@o2.pl

SłOWNIKI !! KOMPLET 4 !! NOWE !! OKAZJA!!

Do zaoferowania mam komplet 4 słowników.
Nowe ! nieuzywane!
Pochodza z biblioteki gazety wyborczej.
Cena jednego wynosila 37 złotych.

JA SPRZEDAJE KOMPLET TJ:
- SłOWNIK POLSKO-ANGIELSKI, ANGIELSKO-POLSKI
- SLOWNIK POLSKO-NIEMIECKI, NIEMIECKO-POLSKI
- SLOWNIK POLSKO-FRANCUSKI, FRANCUSKO-POLSKI
- SLOWNIK POLSKO-ROSYJSKI, ROSYJSKO-POLSKI

ZA JEDYNE 60 ZłOTYCH

KONTAKT GG 907388.

POTRZEBNA POMOC NA EGZAMINIE!!!

mówiąc "grecki" miałem na myśli język starożytnych i nowozytnych Greków... bo czy myślisz, że pojechałbym go Aten i pytał wszystkich, czy mówią κοινη ??? ale by się zdziwili nie zetknałem się nigdy z węgierskim, zaś mam w swoim księgozbiorze rosyjską gramatykę opisową wydana przez PWN (ocaliłem ową książkę przed przerobieniem na papier toaletowy wyciągając ją ze stosu makulatury zbieranej przez gimbusów u nas w liceum) i słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski poza tym znam cyrylicę

Paczka 22 słowników na komórkę [.jar]



Lista słowników:

Słownik polsko-angielski
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-czeski
Słownik czesko-polski
Słownik polsko-francuski
Słownik francusko-polski
Słownik polsko-hiszpański
Słownik hiszpańsko-polski
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Słownik polsko-rosyjski
Słownik rosyjsko-polski
Słownik polsko-włoski
Słownik włosko-polski
Słownik polsko-fiński
Słownik fińsko-polski
Słownik polsko-norweski
Słownik norwesko-polski
Słownik polsko-szwedzki
Słownik szwedzko-polski
Słownik polsko-duński
Słownik duńsko-polski
KODHIHI http://rapidshare.com/files/225287798/s_owniki.rar

http://wru.pl/XF5ZXV9c/> Pobierz ten plik z super szybkiego servera za pomoca programu!  za DARMO

Slovoed + Paczka słowników

Nazwa tematu:
Slovoed + Paczka słowników

Screen:


Opis:
Jest to słownik dla naszego telefonu, testowałem na n73.
Paczka zawiera takie słowniki:
Angielsko-Polski
Polsko-Angielski
Francusko-Polski
Polsko-Francuski
Grecko-Polski
Polsko-Grecki
Włosko-Polski
Polsko-Włoski
Portugalsko-Polski
Polsko-Portugalski
Rosyjsko-Polski
Polsko-Rosyjski
Hiszpańsko-Polski
Polsko-Hiszpański

Opis instalacji:
1.Instalujemy SlovoEd.sis
2.Następnie instalujemy interesujący nas słownik.
4.Po wejściu w Slovoed każdy słownik musisz zarejestrować następującym kodem
SLS63-019C-KRTBA-NMCAFPSE-VFKA

kodek:
SIS

Rozmiar:
2MB

Link:

http://www.4shared.com/file/58745889/4ab8c728/Sownik.html

Słownik

ja mam wielki słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski Wiedzy Powszechnej i jestem z niego zadowolona.

możesz spróbować również znaleźć coś tutaj

dobre słowniki rosyjsko-rosyjskie są również na www.gramota.ru

Słownik

Polecam ''большой словарь" wyd. Wiedza Powszechna, wystepuja dwa tomy polsko-rosyjskie i dwa rosyjsko-polskie, cały komplet kosztuje okolo 300 zł, ale jest naprawde świetny. natomiast nie polecam takiego czerwonego słownika PWN.

Przysłowia

Może nie do końca o przysłowiach ... heh, ale polecam książki:
W. Chlebda, A. Gołubiewa, J. Wawrzyńczyk, T. Wielg, Idiomy polsko-rosyjskie, Warszawa 2003.
oraz
W.Chlebda, W. Mokijenko, S. Szuleżkowa, Rosyjsko-polski słownik skrzydlatych słów, Łask 2003.
Kto wie... dziś potrzebujesz informacji o przysłowiach, może jutro przydadzą się namiary na idiomy i skrzydlate słowa. Też wielce ciekawe. Nieprawdaż? Pozdrawiam. [/i]

translator...

nie spotkałem z polskiego na rosyjski/ukraiński darmowego translatora
słowniki są...ale nie translator...

na pewno są angielsko-rosyjskie...

i ewentualnie rosyjsko-ukraiński lub ukraińsko-rosyjski http://perevod.uaportal.com/

Rosyjski Jezyk Biznesu

Czesc
Jest książka, Leon Świrepo, Rosyjska korespondencja handlowa,
potem jeszcze książla Natalia Bondar,Sergiusz Chwatow Бизнес Контакт(książka który służy do przygotowania do certyfikatu rosyjskiego), Te dwie książki zdecydowanie polecam.
Oprócz tego mam jeszcze Michalina Mirek, Język rosyjski dla biznesmenów, też całkiem fajna książka.
No i słownik handlowy Polsko- Rosyjski, rosyjsko-polski ( Ludwika Jochym-Kuszlikowa,Elżbieta Kossakowska)
To jeśli chodzi o książki, a w internecie wystarczy że wpiszesz w google, договоры или коммерческая корреспонденция to na pewno pojawi ci się dużo stron. jeśli będziesz coś jeszcze potrzebować pisz, ja na codzień używam tego języka.
Pozdrawiam
Iza

słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Witam!

Jeśli już taki temat był, to przepraszam, ale przeszukałam form i nie znalazłam tego na czym mi zależy.

Szukam PORZĄDNEGO słownika. Nie mam na myśli multimedialnego, tylko "tradycyjną" księgę. Wybieram się na filologię ros, ale już teraz przydał bym mi się słownik. Przy tłumaczeniach brakuje mi słówek, a w tym co mam ich nie znajdę itd.

Dobry jest słownik (jak koś zna) z Wiedzy Powszechnej, ale z 1970 roku "Wielki słownik rosyjsko-polski" 2 tomy i "wielki słownik polsko-rosyjski" 1 tom.
Z obecnych jest słownik również z WP, po 2 tomy (razem 4) ale nie ma odmian gram., tłumaczenia są jakieś takie suche, bez przykładów zatosowania...
Jest też słownik z PWNu, taki czerwony, 2 tomy. Co o nim myslicie? Jet też wersja na płycie...

Jeżeli jest ktoś, kto studiuje fil. ros., to z jakich korzystacie słowników? Lepsze są "tradycyjne" książki, czy może multimedialny?

I tak się jeszcze spytam... Czym się różni słownik Ożegowa, od tego Ożegowa i Szwedowej?

Z góry dziękuję!

słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Ja osobiście korzystam ze słownika Wiedzy Powszechnej (Wielki słownik polsko-rosyjski, rosyjsko-polski, 4 tomy, rok wydania 2001). Nie jest on doskonały, ale jestem z niego zadowolona.
Próbowałam korzystać z najnowszego słownika PWN (czerwony), ale nie mogłam się do niego przekonać, pewnie to kwestia przyzwyczajenia.
Ze słowników rosyjskich polecam Кузнецова.

pozdrawiam

słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Odradzam słownik PWN, wbrew szumnym opisom część rosyjsko-polska (z tej głownie korzystam) jest bardzo uboga, liczbę słów sztucznie zawyżono podawaniem transkrypcji mnóstwa nazwisk i nazw geograficznych.
Pozostaje słownik Wiedzy Powszechnej, a do celów podręcznych - "średni" słownik wydawnictwa Rea, Kompakt Plus, taki czerwony. No i oczywiście rosyjskie słowniki jednojęzyczne.

słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

w słowniki 'specjalistyczne' doskonale zaopatrzone są biblioteki, więc raczej nie ma sensu spieszyć się z ich kolekcjonowaniem.. zwłaszcza, że te nowe wydawnictwa często do najsolidniejszych nie należą i liczne [często banalne zupełnie] błędy się w nich pojawiają.

a jeśli chodzi o spór czerwony pwn kontra wiedza powszechna - podstawowa różnica między nimi jest taka, że w pwnie podają same ekwiwalenty bez przykładów zastosowania, frazeologizmów i tak dalej.. przy tłumaczeniach to porażka - trzaba sięgać do innych źródeł po prostu bo na suchych słówkach daleko się nie zajedzie.. jeśli chodzi o tak zwaną 'nową leksykę' to pwn [z racji tego, że najnowszy] przoduje chyba [a może z racji tego, że autorami są vipy mojego instytutu ]

osobiście korzystam z rosyjsko-polskiej części wiedzy powszechnej [według mnie najpelszy rosyjsko-polski słownik na rynku] no i oczywiście ożegow szwedowa. polsko-rosyjskiego słownika nie mam w ogóle. czekam aż porządny się pojawi w końcu.. na który nie będzie tych dwóch stów szkoda

Słownik lub translator

Czy istnieje darmowy słownik lub translator z rosyjsko - polski... ewentualnie rosyjsko- angielski.
Cyfrowanie tekstów z rosyjskiego zajmuje przy mojej znajomości języka zdecydowanie za dużo czasu, zwłaszcza jeśli chodzi o artykuły prasowe. Czy jest coś, co pozwala na +/- przeglądnięcie treści.

Słownik lub translator

rosyjsko-polski (18 969 haseł)
http://www.ixl.ru/

angielsko-rosyjskie...rosyjsko-angielskie
słownik i niewielki translator: http://www.rustran.com/

http://www.freedict.com/onldict/rus.html
http://online.multilex.ru...e_uid=839534938

"Sen"- lub jak kto woli "Ech raz jeszcze raz&

Witam wszystkich

Dawno mnie nie było na forum... Jakoś czasu brak.
Koselusie, mam do Ciebie pytanie: dlaczego określenie "зеленый штоф" przetłumaczyłeś jako "zielony kelner"? Jako przyszły rusycysta dyponuję kilkoma słownikami, zarówno rosyjsko-polskimi jak i rosyjsko-rosyjskimi; zawarte tam definicje nijak nie pasują do kelnera. Czy jest to może jakiś idiom, którego jeszcze nie znam? Pytam z ciekawości, motywując pytanie chęcią poszerzenia swojej wiedzy na temat języka. Z góry dziękuję za odpowiedź

Pozdrawiam serdecznie
Jacek.

Słowniki

Paczka 22 słowników

Lista słowników:

Słownik polsko-angielski
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-czeski
Słownik czesko-polski
Słownik polsko-francuski
Słownik francusko-polski
Słownik polsko-hiszpański
Słownik hiszpańsko-polski
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Słownik polsko-rosyjski
Słownik rosyjsko-polski
Słownik polsko-włoski
Słownik włosko-polski
Słownik polsko-fiński
Słownik fińsko-polski
Słownik polsko-norweski
Słownik norwesko-polski
Słownik polsko-szwedzki
Słownik szwedzko-polski
Słownik polsko-duński
Słownik duńsko-polski


Słowniki

Lista słowników:

Słownik polsko-angielski
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-czeski
Słownik czesko-polski
Słownik polsko-francuski
Słownik francusko-polski
Słownik polsko-hiszpański
Słownik hiszpańsko-polski
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Słownik polsko-rosyjski
Słownik rosyjsko-polski
Słownik polsko-włoski
Słownik włosko-polski
Słownik polsko-fiński
Słownik fińsko-polski
Słownik polsko-norweski
Słownik norwesko-polski
Słownik polsko-szwedzki
Słownik szwedzko-polski
Słownik polsko-duński
Słownik duńsko-polski
Słownik polsko-holenderski
Słownik holendersko-polski


Słownik polsko-francuski , francusko -polski.

Znalazłem paczkę słowników (SlovoEd:
-polsko-angielski , angielsko-polski
-polsko-niemiecki , niemiecko-polski
-polsko-włoski , włosko-polski
-polsko-rosyjski , rosyjsko-polski
-nie jestem pewny , ale jest jeszcze chyba polsko-francuski i francusko-polski

Niestety , ale te słowniki wymagają symbiana s60 3rd , więc na Twoją komórkę prawdopodobnie nie pójdą , bo nie masz symbiana. Podam jednak linki , może komuś innemu się przydadzą



Kod:

_kevin_



Pozdrawiam , Boramistrz

słówka - słownik tematyczny

Zebranie leksyki z określonych dziedzin zajmuje dużo czasu a słownik nie będzie kompilacją istniejących już leksykonów więc Kamila musi uzbroić się w cierpliwość :)

Znalazłem dla ciebie w internecie kilka słowników jakie można napewno znaleźć w bibliotece:

- Słownik tematyczny rosyjsko-polski, Janusz Rieger, Ewa Rieger
- Polsko-rosyjski słownik tematyczny, Wioletta Grzybowska

Słownik

Ja sobie w zeszłym tygodniu kupiłam bardzo ładnie wydany słownik rosyjsko-polski i polsko rosyjski /grubaśny/za nieduże pieniądze bo 12,oo zł. + rozmówki rosyjskie po 4,oo w polskiej najtańszej księgarnii wysyłkowej.Podaję stronę księgarnii www.taniaksiazka.pl. Jestem bardzo zadowolona.

Paczka 22 słowników na komórkę [.jar]



Lista słowników:

Słownik polsko-angielski
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-czeski
Słownik czesko-polski
Słownik polsko-francuski
Słownik francusko-polski
Słownik polsko-hiszpański
Słownik hiszpańsko-polski
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Słownik polsko-rosyjski
Słownik rosyjsko-polski
Słownik polsko-włoski
Słownik włosko-polski
Słownik polsko-fiński
Słownik fińsko-polski
Słownik polsko-norweski
Słownik norwesko-polski
Słownik polsko-szwedzki
Słownik szwedzko-polski
Słownik polsko-duński
Słownik duńsko-polski

Aplikacje Java

Music Quiz (by Sony Ericsson) - Jaka to melodia

To taka "Jaka to melodia" na telefony. Gra pobiera nasze mp3 i musimy zgadywać ich tytuły w określonym czasie. Bardzo fajne jeśli nie znamy jeszcze wszystkich piosenek na naszym telefonie
LiNk

XRayScanner


LiNk

Cippi

Cippi, aplikacja imitujaca odgłosy pierdzenia. :drewno: Monza ostawić timer powyżej 10 sekund i położyć kolo kogoś telefon do wyboru 18 roznych "odglosow" - Polecam Krystyna Czubówna
LiNk

    Słowniki :
    polsko-angielski
    angielsko-polski
    polsko-niemiecki
    niemiecko-polski
    polsko-rosyjski
    rosyjsko-polski

LiNk

Aplikacje Java

Garść przydatnych słowników

Słownik polsko-angielski
Słownik angielsko-polski
Słownik polsko-czeski
Słownik czesko-polski
Słownik polsko-francuski
Słownik francusko-polski
Słownik polsko-hiszpański
Słownik hiszpańsko-polski
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Słownik polsko-rosyjski
Słownik rosyjsko-polski
Słownik polsko-włoski
Słownik włosko-polski
Słownik polsko-fiński
Słownik fińsko-polski
Słownik polsko-norweski
Słownik norwesko-polski
Słownik polsko-szwedzki
Słownik szwedzko-polski
Słownik polsko-duński
Słownik duńsko-polski

>POL exempt recruitment target


A co sądzicie o zwykłym mgr ekonomii?


        Nie znam niemieckiego ani dokladnie niemieckich realiow, ale o ile
nadazam za topikiem jest to niedopuszczalne.

czy nie można w tłumaczeniu przyznać magistra, jesli go tam tak jakby
fizycznie nie ma...?


        Konsekwentnie - wydaje mi sie, ze nie. Chyba ze sie myle...

        Rosjanie do niedawna mieli podobny problem. Slownik (comprehensive)
Ozegova - jednego z wiekszych autorytetow leksykograficznych w bylym Sojuzie
daje nastepujace tlumaczenie slowa _MAGISTR_ (przeklad ru =pl moj) - "w
niektorych krajach i w przedrewolucyjnej Rosji: stopien naukowy, a takze osoba
posiadajaca taki stopien". Zupelnie powszechnym zas stopniem przyznawanym
ludziom po ukonczeniu tzw. instytutow byl bakalavr - na polsku - bakalarz...
To realia ZSRR, bo po rozpadzie multinacjonalnego Sojuza wiekszosc instytutow
bezbolesnie przemianowala sie na uniwersytety, a absolwenci tychze zaczeli
otrzymywac dyplomy magistrow. :)))

        A odnosnie przyznawania tytulow - Polakom zaznaczajacym swa obecnosc
naukowa w Rosji czesto zdarza sie (niechcacy badz celowo) dodanie sobie
jednego stopnia do swojego naukowego dorobku. Polski doktor (dr) - to w
przekladzie na rosyjskie realia - kandidat nauk. Natomiast rosyjskie d-r - to
odpowiednik polskiego dr hab. Nie musze dodawac, ze wykorzystywane jest to
przede wszystkim przez polskich doktorow... I rzadko wychodzi na jaw ten
niewinny przekret... Dostaja natomiast w tylek rosyjscy kandydaci nauk, bo nie
maja powazania (wsrod dziekanow , rektorow itd.) bedac TYLKO jakimis tam
kandydatami... :)

        Szacuneczek

        Tomek Wojtaszek
        absolwent UMCS

Okrużency

| Szanowni Grupowicze,

| zwracam się z prośbą do znających rosyjski. Chodzi mi o wyraz
| "okrużency" (мкруженцы). Znalazłem go w googlu et caetera, ale tylko
| 9510 wyników. Na ile wyraz ten jest prawidłowy w języku rosyjskim? Czy
| występuje on często w literaturze przedmiotu, czy też jest rzadko
| stosowanym neologizmem?

| Chodzi rzecz jasna o żołnierzy, którzy znaleźli się w niemieckich
| kotłach w 1941 roku; w tekście, który tłumaczę, występuje on w postaci
| "okruzhentsy", i oznacza żołnierzy, którzy nie złożyli broni.

| Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam,

W słowniku rosyjsko-polskim z 1949 roku
takie słowo nie występuje. A jest tam
sporo słów zaczynających się na "мкруж-".

Może spytam Rosjanina...

Pozdrowienia. Krzysztof z Tychów.

Jest tak:

"мкруженцы" - czy ten wyraz jest poprawny w jezyku rosyjskim?


Да, кмнечнм! Именнм так, "мкруженцы" (хмтѬ у менѬ прмверка мрфмграфии
пмдчеркивает этм красным как неправилѦнме с тмчки зрениѬ русскмгм
Ѭзыка) называлисѦ те, ктм нахмдилсѬ в мкружении прмтивника, например в
первые месѬцы 1941 гмда. НесммтрѬ на кажущуюсѬ неправилѦнмстѦ (м чем и
гмвмрит прмверка мрфмграфии), слмвм мченѦ ширмкм испмлѦзуетсѬ как в
речи, так и в литературе. КажетсѬ был даже мднмименныб филѦм.

Pozdrowienia. Krzysztof z Tychów.

Pierwsze ustne tlumaczenie

troche mi glupio dawac jakies praktyczne rady, gdyz sam jestem zaledwie na
czwartym roku filologii rosyjsko - angielskiej na UAM w Poznaniu. Mamy w
tym roku zajecia m.in. z podstaw translatoryki itp. Do czego zmierzam -
prowadzacy jest jednoczesnie tlumaczem przysieglym, kabinowym
j.rosyjskiego i oprocz tego, ze uwielbia sie rozwodzic na temat
co ostatnio ugotowal, przekazuje nam bardziej lub mniej przydatne
informacje (mnie to szczegolnie interesuje, wiec sa one dla mnie raczej
bardziej przydatne...;))

najlepiej jakbys juz miala gotowe teksty przemowien, znala dorobek danych
osob, wiedziala jaka terminologia sie posluguja czesciej itp itd.
ale jesli to nie jest wykonalne, to:

przeryj slowka z danego zakresu,mozesz to sobie nagrac na kasete i
polazic z nia non-stop, w ten sposob po prostu osluchasz sie z
terminologia, nawet jesli nie bedziesz wszystkiego od razu kojarzyc, nie
bedzie Ci to calkiem obce

nie przejmuj sie drobnymi niedociagnieciami - jesli jest to tlumaczenie
techniczne, to nie dla laikow, a dla ludzi znajacych sie na rzeczy i
potrafiacych wywnioskowac o co Tobie bedzie chodzilo (sam czesto bylem
wykorzystywany do tlumaczenia np. tekstow matematyczno-fizycznych z
rosyjskiego na polski ot tak, z marszu; kompletnie nic nie rozumialem o co
w tym tak naprawde chodzilo, tlumaczylem po prostu slowa, natomiast osoba
dla ktorej to robilem wiedziala i byla mi potem wdzieczna ;))

no i moze jeszcze na koniec - jesli beda tam Rosjanie (a raczej powinni
byc...) to nie zapominaj, ze nie sa oni narodem mrukliwym i negatywnie
nastawionym do innych wrecz przeciwnie, co wiecej, ich kadra ma ta
specyfike, co mnie tak strasznie w nich "kreci", ze mozesz z profesorem
byc "na ty" - mowisz Juriju Iwanowiczu, i tyle, nie ma tej pompy,
oficjalnej tytulatury, sztucznosci... tak ze spokojnie, bedzie dobrze...

no i na koniec:
ni puha ni piera! :)

  Aleksander Wozniak
* Phone:+48606238278 *

*   ICQ:101129455    *
**********************


Witajcie,

Czesto zagladam tutaj, ale rzadko sie udzielam. Teraz pilnie potrzebuje
waszej fachowej pomocy. Za tydzien czeka mnie pierwsze w zyciu ustne
tlumaczenie. Chyba nie musze mowic, ze bardzo sie denerwuje :o). Na dodatek
bedzie to tlumaczenie jezyka technicznego (z polskiego na rosyjski) - co tez
jest mi w pewnym sensie obce :o( . Mam do Was pytanie. Czy sa jakies
techniki ulatwiajace prace? Gdzie w sieci moge znalezc jakies slowniki
techniczne? Musze podszkolic slownictwo :o)

Dziekuje :o))

Bozenka

slownik rosyjski

Witam

Szukam komputerowego słownika rosyjsko-polskiego (i na odwrót),
najlepiej freeware, czy jest w ogóle coś takiego? TIA.

SiNuS

BURDEL

Ja umiem tylko cyrylicę czytać, a i to niezupełnie. Słowa ani jednego zapisać nie umiem, a słownik jedyny z języka tego to nie polsko rosyjski, a rosyjsko-polski. Jeszcze z czasów PRLu, w rodzinie od lat. xD

Jaką książkę ostatnio kupiłaś/eś?

Pomijając "Słownik rosyjsko- polski i polsko- rosyjski" zakupiłam wczoraj "Most do Terabithii".

Zabawa (str. 30, zdanie 10)

Bobslej m cnopm. бoбcлĂŠй

"Słownik kieszonkowy Polsko-Rosyjski Rosyjsko-Polski"

Osobno-zbiorowy Fan Fick o BeyBlade

-Słownik to ja też mam - powiedziałam głosem, przepełnionym zimna furia do siedzacej przy biórku kobiety z polskiej ambasady. Hanka zniesmaczona patrzyła na czarne tomisko złożone przed nami na blacie biórka.
-Przykro mi, ale nie możemy dla was nic więcej zrobić. Musicie radzić sobie same.
Prychajac gniewnie wzięłam słownik rosyjsko-polski i razem z partnerka z reporterskiego duetu opusciłam polska ambasadę w Moskwie.
-Co robimy? - zapytałam jakby od niechcenia, jednak wewnatrz targała mna wsciekłosć.
-Idziemy do tego klasztoru. Najwyżej sprawdzimy czy znaja angielski i niemiecki. A że polski i rosyjski języki podobne, to powinni się choć trochę orientować z tego co mówimy - Hania wzruszyła ramionami i lekko się usmiechnęła. Przyznałam jej w myslach rację. Jesli nie układało się nam tak, jakbysmy mogły sobie tego zażyczyć, zazwyczaj korzystałysmy z tych srodków którymi dysponowałysmy.
-Czyli idziemy na podbój Biovoltu - mruknęłam już nieco spokojniej, po czym ruszyłysmy w stronę wiekowej siedziby rosyjskiej organizacji.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Liriel spojrzała na swój dysk chyba po raz pierwszy od Mistrzostw ÂŚwiata. Tym razem nie ćwiczyła z żadna bestia, jako że to ułatwiłoby jej nieco trening. Na razie musiała powrócić do korzeni, nauczyć się wygrywać bez Zelyona, czy też Pochwista. Po prostu wykorzystujac swoje umiejętnosci.
Krwistoczerwony dysk zawirował w ostatnich promieniach słońca na żelaznej barierce opustoszałego teraz mostu. W chwilę pózniej dziewczyna zatrzymała go i schowała do kieszeni. Musiała wracać do domu.
--=--=--=--=--=--=
Zdażyła odrzucić plecak w kat pokoju, kiedy usłyszała swoja komórkę. Przede wszystkim wiedziała kogo oznaczała ta melodyjka.
-Słucham? - zapytała po polsku. A co tam, w końcu tego to ich już zdażyła nauczyć z rodzimego języka.
-Czesć Liriel! CO u Ciebie słychać?
Zamknęła oczy i westchnęła niezauważalnie. Mogła sobie wyobrazić jak wygladał teraz Enrique. Prawie widziała ten jego rozanielony usmiech...
-Enrique? Nie spodziewałam się...
Zamkneła drzwi od pokoju i usiadła na łóżku. A może to dobrze że Włoch zadzwonił? Tak szczerze mówiac, to zaczynało jej brakować jego paplaniny. Co wcale nie swiadczyło o tym, że się w nim zakochała.

Wasze ulubione(ukochane) książki

Oto najlepsze książki jakie przeczytałem:
1.Samolot z Ugniewa
2.Słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski
3.Konstytucja RP

urodziny

A ja sobie dzisiaj poczytałam słownik przysłów rosyjsko-polski/polsko-rosyjski, fajna lektura [hahaha] No i babcia mnie odstraszała od filologii rosyjskiej, ale ja się nie dam! [hahaha] x9999999

Słownik

Witajcie,
poszukuje dobrego słownika rosyjsko-polskiego (nie dla początkujących). Słownik polsko- rosyjski również by sie przydał ale nie jest mi aż tak potrzebny. Chodzi mi przede wszystkim o jakosc a nie o cene.
Dzieki i bywajcie,
drops

Słownik multimedialny rosyjsko-polski i na odwrót

Jest w PWN Wielki Multimedialny słownik polsko-rosyjski rosyjsko-polski, Od niedawna. Własnie kupilem

słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski

Kupilem dla siebie w supermarkecie za 20 zl slownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski napisany przez p. Andrzeja Charciarka. Zawiera on ponad 35 tys. hasel i ponad 15 tys. polaczen wyrazowych. Wydawca jest Ex Libris Galeria Polskiej Ksiazki, Warszawa 2004.

Gazeta Prawna Komputerowy tłumacz języka rosyjskiego

W środę 2009-02-04 dodatkiem do Gazety Prawnej będzie komputerowy tłumacz języka rosyjskiego. Na płycie m. in słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski, funkcja tłumaczenia plików tekstowych oraz dokumentów MS Word.

poniedziałek - j.angielski
wtorek - j.niemiecki

Słownik Polsko - rosyjski, rosyjsko - polski

Hej,
Chce kupić sobie słownik... tylko jakiś dobry !
Macie coś do polecenia ? Jakieś specjalne wydawnictwa itp ?

Mandriva 2007 & komputerowe słowniki języków obcych

Mam też Leksykonię (niemiecki techniczny), ale jeszcze nie próbowałem. Około 2 tygodnie temu testowałem GrosswĂśrterbuch Deutsch als Fredmsprache Langenscheidt'a i po krótkich testach stwierdzam, że chodził, mam jeszcze parę innych do przetestowania, będę informował na forum co chodzi a co nie.

Generalnie to jest problem, w swojej pracy potrzebuję tych słowników, choć mam na drugiej partycji Mandrivę również na komputerze w biurze to pełne przejście na Linuxa w moim przypadku nie jest niestety możliwe. Brak oprogramowania.

[ Dodano: 16 Kwi 2007 10:26 ]
Testowałem kolejne słowniki:

Multimedialny słownik niemiecko-polski TechLand s.c.
Multimedialny słownik angielsko-polski TechLand s.c.
Multimedialny słownik polsko-angielski TechLand s.c.
Multimedialny słownik polsko-niemiecki TechLand s.c.

Są to wersje, które kiedyś dodawane były gratis do Gazety Wyborczej i Rzeczpospolitej. Wszystkie cztery chodzą bezproblemowo na CrossOverze.

---------

Rewelacyjny słownik niemiecko-niemiecki e-Grosswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache również chodzi bardzo dobrze, nie działa jedynie (tu informacja dla wtajemniczonych) Pop-up Suche, ale być może uda mi się to jakoś w przyszłości ustawić.

.

[ Dodano: 16 Kwi 2007 10:36 ]

Wielki multimedialny słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski PWN nie daje się zainstalować. Płyta sprawdza się przy instalacji, czy jest oryginalna, przy Crossoverze testu nie przechodzi. Podobnie było z Wielki multimedialny słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN Bardzo wielka szkoda, bo to naprawdę dobre pozycje, w tym momencie to wg. mnie najlepsze słowniki elektroniczne pl-ang i pl-ros

[ Dodano: 16 Kwi 2007 04:25 ]
.

Przetestowałem jeszcze dziś dostępny powszechnie w Empikach itp. Multimedialny Słownik niemiecko-polski / polsko-niemiecki Langenscheit. Zainstalował się, jednak mam problem ze skierowaniem programu na płytę CD, gdzie są m.in. pliki dźwiękowe. Muszę jeszcze nad nim trochę popracować, ale wygląda na to, że z czasem pójdzie.

A propos języka niemieckiego pobawiłem się dokładniej wcześniej wspominanym przeze mnie e-Grosswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache. CHODZI REWELACYJNIE.

.

pytanie: ile słów my używamy ? a ile Anglicy ?

Nie, nie jest tak jak raczył był się wypowiedzieć autor Jacek Gordon.
Zresztą mnie na widok czegokolwiek pt. "Skuteczna metoda tego czy owego"
zawsze zapala się czerwona lampka. Co do skutecznej metody nauk języków, to
recepta zawiera się w paru słowach (tylko jaką one maja wartość do tych
tysięcy słów w opasłych księgach) - wrodzone zdolności lub duży upór, a
potem albo wyjazd
do danego kraju i praca/nauka bez kontaktu ze swoim językiem, albo specjalne
ośrodki wywiadu, albo ogromna siła woli i codzienne wkuwanie słówek - byleby
mądre, ale o tym w trzeciej beczce. Tyle,
bo choćby przyszło tysiąc Gordonów i każdy zjadł tysiąc bekonów, a potem
wypowiedział sto tysięcy
słów po angielsku, to nic wartościowego ponad to nie dodadzą.

 A wracając do owej obfitości używanych słów. Można z kilku beczek.

Beczka pierwsza.
Piszesz coś o frazeologii, itd.:
|język angielski
|ma rekordowo wręcz (w porównaniu z innymi językami świata) bogatą
|frazeologię, nieprzeciętnie wysoką częstotliwość występowania idiomów, dużą
|skłonność prostych słów do układania się w wiązki i kombinacje
|międzywyrazowe (co tworzy dodatkowe znaczenia), itd.
Czy jest to panagordonowy argument? Zwroty, idiomy, wiązki itede występują
też w języku polskim. Być może jest ich "na wagę" mniej niż w angielskim.
Tylko że w angielskim na pewno nie ma czegoś co jest w polskim - fleksji.
Więc bierzemy że lekko połowa panagordonowych słów codziennego zapasu Polaka
to rzeczowniki - circa 15.000. mnożymy przez ilość przypadków, czyli 7 (już
bez przesady - tylko w jednej liczbie) i mamy 105.000 + 15.000 = 120.000

Beczka druga.
Co to znaczy codziennie? dzień w dzień nieszczęsny spiker używa (więc
wypowiada) 120 tysięcy *różnych* słów? Policzmy - doba ma 24 godziny, 6 na
sen, 2 na telepapkę, zostaje 24-6-2=16*60*60 = 57616 sekund, czyli po pół
sekundy na słowo, a każde ma być różne. Poddaję się, ja nie jestem w stanie
sklecić zrozumiałej wypowiedzi z trzydziestu różnych słów, choć pewnie mogę
je wyartykułowac w 15 sekund.

Beczka trzecia.
Już poważniej. Istnieją słowniki i zbiory częstotliwościowe słów danego
języka (dla angielskiego są w Internecie). Otóż kiedyś rosyjscy lingwiści
badali ciekawy problem - jaki zapas słów języka obcego jest potrzebny aby
móc się komunikować znośnie, dobrze, itd., co w oczywisty sposób wiąże się z
częstotliwością słów i zapasem *czynnie * używanych słów przeciętnego
zjadacza chleba, bekonu, ryżu itd. Wyszło że oscyluje to w granicach 1000 -
2000 słów (pisze zresztą wyżej o tym Andrzej). A jeśli to wystarcza, to w
zgodzie z ideologią każdego organizmu (który stara się nie powiększać
entropii, a więc jest w miarę leniwy) przeciętny człowiek też używa coś koło
tego. Ile rozumie to już inna kwestia. Tym bardziej że wspomniani Rosjanie
zauważyli rzecz taką - całkiem sporo słów podanych samotnie nie rozumiemy,
ale w kontekście - jak najbardziej. Co do źródła to chyba nie skorzystasz -
było książkowe wydawnictwo popularno-naukowe "Eureka" z roku 1977 - po
rosyjsku :-)).

 Pozdrowienia

konkurs 7.11.2007 (rozstrzygnięcie 17-18 listopada)

Temu, kto wymyśli najlepszy komentarz do załączenego filmiku (komentarz, oczywiście, po rosyjsku) przypadnie wspaniała nagroda:

MULTIMEDIALNY KURS SŁOWNICTWA (Nagroda ufundowana przez wydawnictwo Edgard www.jezykiobce.pl )

Profesor Borys 5.0 – Słownictwo przeznaczony jest dla osób początkujących i średnio zaawansowanych chcących swobodnie porozumiewać się w języku rosyjskim, a także wszystkich przygotowujących się do egzaminów i matury. Profesor Borys intensywnie i wszechstronnie uczy rosyjskich słówek, wyrażeń i zdań. Siłą programu jest inteligentny system powtórek, który czyni naukę niezwykle efektywną. Dzięki niemu uczenie się zajmuje znacznie mniej czasu niż przy wykorzystaniu tradycyjnych metod. Borys zawiera również 3000 przykładowych zdań, które pokazują znaczenie słów w kontekście. Baza słówek programu została opracowana na podstawie częstości występowania wyrazów we współczesnym języku rosyjskim i zawiera przeszło 7 000 wyrażeń z kilkudziesięciu grup tematycznych, a także zwroty z języka mówionego, idiomy, związki frazeologiczne, przykłady specjalistycznego słownictwa. Program daje unikalną możliwość osłuchania się ze współczesnym językiem rosyjskim.
Profesor jest w pełni multimedialny – wszystkie przykłady są udźwiękowione przez rodowitych Rosjan (ponad 8 godzin nagrań), a uczeń może korzystać z opcji nagrywania przez mikrofon. Dodatkowo w programie: statystyka oraz słownik, zawierający 10 000 haseł i pozwalający odnaleźć znaczenie nieznanych słów.
Profesor, nie tylko w sposób kompleksowy uczy słownictwa, ale także jest idealnym programem dla wszystkich poszukujących wzorców językowych, praktycznych zwrotów i chcących aktywnie posługiwać się językiem.

INTELIGENTNY SYSTEM POWTÓREK OPTYMALIZUJE PROCES NAUKI
Borys niezwykle skutecznie uczy nowych słówek poprzez wyznaczanie optymalnych terminów powtórek. Wszystkie wyrażenia i zdania, które kiedykolwiek zostały przećwiczone, przechodzą do powtórek. Na podstawie uzyskanych wyników program określa stopień zapamiętania danego słówka i dobiera najlepszy czas i zakres powtórki, tak, aby słowa stale pozostawały w pamięci. Algorytm wyznaczania powtórek wykorzystany w Profesorze rozwijany jest od 1996 roku i, jak pokazuje doświadczenie tysięcy zadowolonych Użytkowników, przynosi wymierne efekty. Dzięki algorytmowi czas potrzebny na naukę języka zostaje maksymalnie skrócony i w pełni wykorzystany.

PROFESOR BORYS PRZYGOTOWUJE DO MATURY I EGZAMINÓW
Program idealnie przygotowuje do egzaminów, a zwłaszcza poszerza słownictwo. Bogactwo urozmaiconych ćwiczeń pozwala opanować wszystkie niezbędne umiejętności – rozumienie tekstów, formułowanie wypowiedzi, tłumaczenie oraz przyswoić trudną sztukę rozumienia języka mówionego.

UROZMAICONE ĆWICZENIA UCZĄ PISANIA, TŁUMACZENIA, ROZUMIENIA ZE SŁUCHU I POPRAWNEJ WYMOWY
Profesor Borys to jedyny program, który uczy słownictwa przy pomocy aż 16 różnych rodzajów ćwiczeń do wyboru. Uczy nie tylko tysięcy nowych słów, ale także swobodnie porozumiewać w języku rosyjskim. Dodatkowo kształci rozumienie ze słuchu (10 000 nagrań rodowitych Rosjan), utrwala zasady gramatyki i ortografii, a opcja nagrywania przez mikrofon pozwala nabrać właściwego akcentu.

INDYWIDUALNE KONTA UŻYTKOWNIKA I STATYSTYKI
Dzięki indywidualnym kontom Użytkownika program idealnie nadaje się dla całej rodziny. Każdy może uczyć się w dogodnym dla siebie tempie. Profesor analizuje wyniki i przedstawia je w formie czytelnych statystyk, pozwalających szybko zorientować się, którym zagadnieniom należy poświęcić większą uwagę.

DODAWANIE WŁASNYCH SŁÓWEK ORAZ WYGODNY GENERATOR ĆWICZEŃ
Łatwy w obsłudze generator umożliwia tworzenia zestawów słów i zdań do nauki według indywidualnych potrzeb. Jednocześnie pozwala na dodawanie nowych wyrazów i zdań oraz importowanie zewnętrznych baz słówek, również w innych językach. Dzięki generatorowi dodajemy słówka, wybieramy typy ćwiczeń i samodzielnie określamy zakres i sposób nauki.

WYGODNY SŁOWNIK ROSYJSKO-POLSKI – 10 000 HASEŁ
Dołączony do programu obszerny słownik umożliwia szybkie odnalezienie znaczenia nieznanych wyrazów; wraz z tłumaczeniami wszystkich zdań i dialogów ułatwia rozwiązywanie nawet najbardziej zaawansowanych ćwiczeń i aktywnie wzbogaca słownictwo.

PORADNIK METODYCZNY
Poradnik metodyczny opisuje metody pracy z programem, ciekawostki językowe oraz pokazuje, na jak wiele sposobów można korzystać z Profesora. Jest nieodzownym przewodnikiem dla wszystkich, którzy są początkujący w obsłudze komputera.

KONKURS -> PREZENTY

NIEDŁUGO STARTUJE NASTĘPNY KONKURS! TYM RAZEM, DO WYGRANIA:

MULTIMEDIALNY KURS SŁOWNICTWA (Nagroda ufundowana przez wydawnictwo Edgar www.jezykiobce.pl)

Profesor Borys 5.0 – Słownictwo przeznaczony jest dla osób początkujących i średnio zaawansowanych chcących swobodnie porozumiewać się w języku rosyjskim, a także wszystkich przygotowujących się do egzaminów i matury. Profesor Borys intensywnie i wszechstronnie uczy rosyjskich słówek, wyrażeń i zdań. Siłą programu jest inteligentny system powtórek, który czyni naukę niezwykle efektywną. Dzięki niemu uczenie się zajmuje znacznie mniej czasu niż przy wykorzystaniu tradycyjnych metod. Borys zawiera również 3000 przykładowych zdań, które pokazują znaczenie słów w kontekście. Baza słówek programu została opracowana na podstawie częstości występowania wyrazów we współczesnym języku rosyjskim i zawiera przeszło 7 000 wyrażeń z kilkudziesięciu grup tematycznych, a także zwroty z języka mówionego, idiomy, związki frazeologiczne, przykłady specjalistycznego słownictwa. Program daje unikalną możliwość osłuchania się ze współczesnym językiem rosyjskim.
Profesor jest w pełni multimedialny – wszystkie przykłady są udźwiękowione przez rodowitych Rosjan (ponad 8 godzin nagrań), a uczeń może korzystać z opcji nagrywania przez mikrofon. Dodatkowo w programie: statystyka oraz słownik, zawierający 10 000 haseł i pozwalający odnaleźć znaczenie nieznanych słów.
Profesor, nie tylko w sposób kompleksowy uczy słownictwa, ale także jest idealnym programem dla wszystkich poszukujących wzorców językowych, praktycznych zwrotów i chcących aktywnie posługiwać się językiem.

INTELIGENTNY SYSTEM POWTÓREK OPTYMALIZUJE PROCES NAUKI
Borys niezwykle skutecznie uczy nowych słówek poprzez wyznaczanie optymalnych terminów powtórek. Wszystkie wyrażenia i zdania, które kiedykolwiek zostały przećwiczone, przechodzą do powtórek. Na podstawie uzyskanych wyników program określa stopień zapamiętania danego słówka i dobiera najlepszy czas i zakres powtórki, tak, aby słowa stale pozostawały w pamięci. Algorytm wyznaczania powtórek wykorzystany w Profesorze rozwijany jest od 1996 roku i, jak pokazuje doświadczenie tysięcy zadowolonych Użytkowników, przynosi wymierne efekty. Dzięki algorytmowi czas potrzebny na naukę języka zostaje maksymalnie skrócony i w pełni wykorzystany.

PROFESOR BORYS PRZYGOTOWUJE DO MATURY I EGZAMINÓW
Program idealnie przygotowuje do egzaminów, a zwłaszcza poszerza słownictwo. Bogactwo urozmaiconych ćwiczeń pozwala opanować wszystkie niezbędne umiejętności – rozumienie tekstów, formułowanie wypowiedzi, tłumaczenie oraz przyswoić trudną sztukę rozumienia języka mówionego.

UROZMAICONE ĆWICZENIA UCZĄ PISANIA, TŁUMACZENIA, ROZUMIENIA ZE SŁUCHU I POPRAWNEJ WYMOWY
Profesor Borys to jedyny program, który uczy słownictwa przy pomocy aż 16 różnych rodzajów ćwiczeń do wyboru. Uczy nie tylko tysięcy nowych słów, ale także swobodnie porozumiewać w języku rosyjskim. Dodatkowo kształci rozumienie ze słuchu (10 000 nagrań rodowitych Rosjan), utrwala zasady gramatyki i ortografii, a opcja nagrywania przez mikrofon pozwala nabrać właściwego akcentu.

INDYWIDUALNE KONTA UŻYTKOWNIKA I STATYSTYKI
Dzięki indywidualnym kontom Użytkownika program idealnie nadaje się dla całej rodziny. Każdy może uczyć się w dogodnym dla siebie tempie. Profesor analizuje wyniki i przedstawia je w formie czytelnych statystyk, pozwalających szybko zorientować się, którym zagadnieniom należy poświęcić większą uwagę.

DODAWANIE WŁASNYCH SŁÓWEK ORAZ WYGODNY GENERATOR ĆWICZEŃ
Łatwy w obsłudze generator umożliwia tworzenia zestawów słów i zdań do nauki według indywidualnych potrzeb. Jednocześnie pozwala na dodawanie nowych wyrazów i zdań oraz importowanie zewnętrznych baz słówek, również w innych językach. Dzięki generatorowi dodajemy słówka, wybieramy typy ćwiczeń i samodzielnie określamy zakres i sposób nauki.

WYGODNY SŁOWNIK ROSYJSKO-POLSKI – 10 000 HASEŁ
Dołączony do programu obszerny słownik umożliwia szybkie odnalezienie znaczenia nieznanych wyrazów; wraz z tłumaczeniami wszystkich zdań i dialogów ułatwia rozwiązywanie nawet najbardziej zaawansowanych ćwiczeń i aktywnie wzbogaca słownictwo.

PORADNIK METODYCZNY
Poradnik metodyczny opisuje metody pracy z programem, ciekawostki językowe oraz pokazuje, na jak wiele sposobów można korzystać z Profesora. Jest nieodzownym przewodnikiem dla wszystkich, którzy są początkujący w obsłudze komputera.

konkurs 31.08.2007 (rozstrzygnięcie 8-9 września)

Tym razem jako nagrodę otrzymacie kurs zaawansowany, ale i pytanie będzie nie łatwe!

В каких случаях мы говорим, что победила дружба?

MULTIMEDIALNY KURS SŁOWNICTWA (Nagroda ufundowana przez wydawnictwo Edgard www.jezykiobce.pl )

Profesor Borys 5.0 – Słownictwo przeznaczony jest dla osób początkujących i średnio zaawansowanych chcących swobodnie porozumiewać się w języku rosyjskim, a także wszystkich przygotowujących się do egzaminów i matury. Profesor Borys intensywnie i wszechstronnie uczy rosyjskich słówek, wyrażeń i zdań. Siłą programu jest inteligentny system powtórek, który czyni naukę niezwykle efektywną. Dzięki niemu uczenie się zajmuje znacznie mniej czasu niż przy wykorzystaniu tradycyjnych metod. Borys zawiera również 3000 przykładowych zdań, które pokazują znaczenie słów w kontekście. Baza słówek programu została opracowana na podstawie częstości występowania wyrazów we współczesnym języku rosyjskim i zawiera przeszło 7 000 wyrażeń z kilkudziesięciu grup tematycznych, a także zwroty z języka mówionego, idiomy, związki frazeologiczne, przykłady specjalistycznego słownictwa. Program daje unikalną możliwość osłuchania się ze współczesnym językiem rosyjskim.
Profesor jest w pełni multimedialny – wszystkie przykłady są udźwiękowione przez rodowitych Rosjan (ponad 8 godzin nagrań), a uczeń może korzystać z opcji nagrywania przez mikrofon. Dodatkowo w programie: statystyka oraz słownik, zawierający 10 000 haseł i pozwalający odnaleźć znaczenie nieznanych słów.
Profesor, nie tylko w sposób kompleksowy uczy słownictwa, ale także jest idealnym programem dla wszystkich poszukujących wzorców językowych, praktycznych zwrotów i chcących aktywnie posługiwać się językiem.

INTELIGENTNY SYSTEM POWTÓREK OPTYMALIZUJE PROCES NAUKI
Borys niezwykle skutecznie uczy nowych słówek poprzez wyznaczanie optymalnych terminów powtórek. Wszystkie wyrażenia i zdania, które kiedykolwiek zostały przećwiczone, przechodzą do powtórek. Na podstawie uzyskanych wyników program określa stopień zapamiętania danego słówka i dobiera najlepszy czas i zakres powtórki, tak, aby słowa stale pozostawały w pamięci. Algorytm wyznaczania powtórek wykorzystany w Profesorze rozwijany jest od 1996 roku i, jak pokazuje doświadczenie tysięcy zadowolonych Użytkowników, przynosi wymierne efekty. Dzięki algorytmowi czas potrzebny na naukę języka zostaje maksymalnie skrócony i w pełni wykorzystany.

PROFESOR BORYS PRZYGOTOWUJE DO MATURY I EGZAMINÓW
Program idealnie przygotowuje do egzaminów, a zwłaszcza poszerza słownictwo. Bogactwo urozmaiconych ćwiczeń pozwala opanować wszystkie niezbędne umiejętności – rozumienie tekstów, formułowanie wypowiedzi, tłumaczenie oraz przyswoić trudną sztukę rozumienia języka mówionego.

UROZMAICONE ĆWICZENIA UCZĄ PISANIA, TŁUMACZENIA, ROZUMIENIA ZE SŁUCHU I POPRAWNEJ WYMOWY
Profesor Borys to jedyny program, który uczy słownictwa przy pomocy aż 16 różnych rodzajów ćwiczeń do wyboru. Uczy nie tylko tysięcy nowych słów, ale także swobodnie porozumiewać w języku rosyjskim. Dodatkowo kształci rozumienie ze słuchu (10 000 nagrań rodowitych Rosjan), utrwala zasady gramatyki i ortografii, a opcja nagrywania przez mikrofon pozwala nabrać właściwego akcentu.

INDYWIDUALNE KONTA UŻYTKOWNIKA I STATYSTYKI
Dzięki indywidualnym kontom Użytkownika program idealnie nadaje się dla całej rodziny. Każdy może uczyć się w dogodnym dla siebie tempie. Profesor analizuje wyniki i przedstawia je w formie czytelnych statystyk, pozwalających szybko zorientować się, którym zagadnieniom należy poświęcić większą uwagę.

DODAWANIE WŁASNYCH SŁÓWEK ORAZ WYGODNY GENERATOR ĆWICZEŃ
Łatwy w obsłudze generator umożliwia tworzenia zestawów słów i zdań do nauki według indywidualnych potrzeb. Jednocześnie pozwala na dodawanie nowych wyrazów i zdań oraz importowanie zewnętrznych baz słówek, również w innych językach. Dzięki generatorowi dodajemy słówka, wybieramy typy ćwiczeń i samodzielnie określamy zakres i sposób nauki.

WYGODNY SŁOWNIK ROSYJSKO-POLSKI – 10 000 HASEŁ
Dołączony do programu obszerny słownik umożliwia szybkie odnalezienie znaczenia nieznanych wyrazów; wraz z tłumaczeniami wszystkich zdań i dialogów ułatwia rozwiązywanie nawet najbardziej zaawansowanych ćwiczeń i aktywnie wzbogaca słownictwo.

PORADNIK METODYCZNY
Poradnik metodyczny opisuje metody pracy z programem, ciekawostki językowe oraz pokazuje, na jak wiele sposobów można korzystać z Profesora. Jest nieodzownym przewodnikiem dla wszystkich, którzy są początkujący w obsłudze komputera.
_________________
Adminka

www.rosyjski.com

konkurs 8.05.2007 (roztrzygnięcie 22.05.2007)

Zapraszam na następny konkurs!

Pytanie brzmi:

В каких ситуациях используется выражение "пиши - пропало" и что именно оно означает ?

TYM RAZEM, DO WYGRANIA:

MULTIMEDIALNY KURS SŁOWNICTWA (Nagroda ufundowana przez wydawnictwo Edgard www.jezykiobce.pl )

Profesor Borys 5.0 – Słownictwo przeznaczony jest dla osób początkujących i średnio zaawansowanych chcących swobodnie porozumiewać się w języku rosyjskim, a także wszystkich przygotowujących się do egzaminów i matury. Profesor Borys intensywnie i wszechstronnie uczy rosyjskich słówek, wyrażeń i zdań. Siłą programu jest inteligentny system powtórek, który czyni naukę niezwykle efektywną. Dzięki niemu uczenie się zajmuje znacznie mniej czasu niż przy wykorzystaniu tradycyjnych metod. Borys zawiera również 3000 przykładowych zdań, które pokazują znaczenie słów w kontekście. Baza słówek programu została opracowana na podstawie częstości występowania wyrazów we współczesnym języku rosyjskim i zawiera przeszło 7 000 wyrażeń z kilkudziesięciu grup tematycznych, a także zwroty z języka mówionego, idiomy, związki frazeologiczne, przykłady specjalistycznego słownictwa. Program daje unikalną możliwość osłuchania się ze współczesnym językiem rosyjskim.
Profesor jest w pełni multimedialny – wszystkie przykłady są udźwiękowione przez rodowitych Rosjan (ponad 8 godzin nagrań), a uczeń może korzystać z opcji nagrywania przez mikrofon. Dodatkowo w programie: statystyka oraz słownik, zawierający 10 000 haseł i pozwalający odnaleźć znaczenie nieznanych słów.
Profesor, nie tylko w sposób kompleksowy uczy słownictwa, ale także jest idealnym programem dla wszystkich poszukujących wzorców językowych, praktycznych zwrotów i chcących aktywnie posługiwać się językiem.

INTELIGENTNY SYSTEM POWTÓREK OPTYMALIZUJE PROCES NAUKI
Borys niezwykle skutecznie uczy nowych słówek poprzez wyznaczanie optymalnych terminów powtórek. Wszystkie wyrażenia i zdania, które kiedykolwiek zostały przećwiczone, przechodzą do powtórek. Na podstawie uzyskanych wyników program określa stopień zapamiętania danego słówka i dobiera najlepszy czas i zakres powtórki, tak, aby słowa stale pozostawały w pamięci. Algorytm wyznaczania powtórek wykorzystany w Profesorze rozwijany jest od 1996 roku i, jak pokazuje doświadczenie tysięcy zadowolonych Użytkowników, przynosi wymierne efekty. Dzięki algorytmowi czas potrzebny na naukę języka zostaje maksymalnie skrócony i w pełni wykorzystany.

PROFESOR BORYS PRZYGOTOWUJE DO MATURY I EGZAMINÓW
Program idealnie przygotowuje do egzaminów, a zwłaszcza poszerza słownictwo. Bogactwo urozmaiconych ćwiczeń pozwala opanować wszystkie niezbędne umiejętności – rozumienie tekstów, formułowanie wypowiedzi, tłumaczenie oraz przyswoić trudną sztukę rozumienia języka mówionego.

UROZMAICONE ĆWICZENIA UCZĄ PISANIA, TŁUMACZENIA, ROZUMIENIA ZE SŁUCHU I POPRAWNEJ WYMOWY
Profesor Borys to jedyny program, który uczy słownictwa przy pomocy aż 16 różnych rodzajów ćwiczeń do wyboru. Uczy nie tylko tysięcy nowych słów, ale także swobodnie porozumiewać w języku rosyjskim. Dodatkowo kształci rozumienie ze słuchu (10 000 nagrań rodowitych Rosjan), utrwala zasady gramatyki i ortografii, a opcja nagrywania przez mikrofon pozwala nabrać właściwego akcentu.

INDYWIDUALNE KONTA UŻYTKOWNIKA I STATYSTYKI
Dzięki indywidualnym kontom Użytkownika program idealnie nadaje się dla całej rodziny. Każdy może uczyć się w dogodnym dla siebie tempie. Profesor analizuje wyniki i przedstawia je w formie czytelnych statystyk, pozwalających szybko zorientować się, którym zagadnieniom należy poświęcić większą uwagę.

DODAWANIE WŁASNYCH SŁÓWEK ORAZ WYGODNY GENERATOR ĆWICZEŃ
Łatwy w obsłudze generator umożliwia tworzenia zestawów słów i zdań do nauki według indywidualnych potrzeb. Jednocześnie pozwala na dodawanie nowych wyrazów i zdań oraz importowanie zewnętrznych baz słówek, również w innych językach. Dzięki generatorowi dodajemy słówka, wybieramy typy ćwiczeń i samodzielnie określamy zakres i sposób nauki.

WYGODNY SŁOWNIK ROSYJSKO-POLSKI – 10 000 HASEŁ
Dołączony do programu obszerny słownik umożliwia szybkie odnalezienie znaczenia nieznanych wyrazów; wraz z tłumaczeniami wszystkich zdań i dialogów ułatwia rozwiązywanie nawet najbardziej zaawansowanych ćwiczeń i aktywnie wzbogaca słownictwo.

PORADNIK METODYCZNY
Poradnik metodyczny opisuje metody pracy z programem, ciekawostki językowe oraz pokazuje, na jak wiele sposobów można korzystać z Profesora. Jest nieodzownym przewodnikiem dla wszystkich, którzy są początkujący w obsłudze komputera.

Siergiejew kontratakuje ;), czyli jak będzie wyglądał świat za 10 lat...?


dyskusyjnych

| wlasnie nie piszesz dokladnie i albo udajesz wariata albo naprawde nie
| jestes zdolny tego zauwazyc, jako informacja dodatkowa, pan Ryk rowniez
w
| swoim poscie dopytuje sie czym byla wedle ciebie okupacja, ciekawe
czemu?
| myslisz ze moze nie byl w stanie wyczytac sie tego z twoich
dotychczasowych
| odpowiedzi ?

Ależ pan Ryk nie ma problemów ze zrozumieniem tego co pisałem, bo

to bardzo wyraźnie mówiąc że nie zastanawiałem się nad nazewnictwem tego
stanu, poza faktem że z pewnością nie nazwałbym tego okupacją. By jednak
zniszczyć kompetentnie moje tezy proszę, podaj definicję okupacji. To
chyba
najprostsze...?


absolutnie, pobyt rosyjskich zolnierzy w polsce, tych samych ktorzy dawali
cie sie przejechac czolgiem i karmili czekolada......

| z tego wynika ze nic wiecej nie trzeba......

Ależ należy, należy... :)

modyfikacji tego]


 konkretnie gdzie jest owa modyfikacja ?

o wiele sprytniej byłoby ustalić jakieś bardziej pikantne

szczegóły życiorysu. Być może udałoby ci się odkryć moje uczestnictwo w
młodzieżówkach socjalistycznych ? Kto wie...? To by yumożłiwiło dopiero
popisy że hoho...!


a po cholere, twoj zyciorys zupelnie mnie nie interesuje, ja polemizuje z
jego skutkami, jest wystarczajaco ciekawe......

| hmmm, jej protesty przed przyjeciem nas do nato, pamietam jakies manewry
| gdzie ruskie dowodztwo dochodzilo do wniosku ze w ewentualnym konflikcie
| uzyje broni jadrowej, ect.

Jeśłi już sięgasz do zakamarków swej pamięci, bądź łąskaw być w miarę
możliwości tak precyzyjnym jak przynajmniej ja.


ha, adaptujac twoj standard "precyzji" oznacza ze dyskusji nie ma, ty
przeciez potrafisz prekrecac fizyczne cytaty i wygodnie zapominac o histori

Bo te "jakieś poamiętane

manewry" to zapewne fakt nowej doktryny obronnej Wspólnoty Niepodległych
Państw [nieratyfikowanej przez Kazachstan], w której taktycznej broni
jądrowej nadano rangę kolejnego w szeregu środka obrony, stwierdzając że
użycie jej "będzie możłiwe w przypadku agresji zagrażającej istnieniu
państwa", a nie, jak do tej pory, 'w przypadku zaatakowania przez
przeciwnika bronią masowego rażenia", co było w prostej lini akomodacją
zapisów z doktryny obronnej ZSRR do warunków nowego państwa.


dziekuje, to jest kolejny dowod jak rosja i zsrr sa blisko.....

Zaś co do przyjęcia nas do NATO, to protesty są w pełni suwerenną decyzją
państwa o włąsnej polityce zagranicznej i pretendującego do znaczącej roli
politycznej na świecie na fakt przysunięcia się do jego granic bliku
militarnego skierowanego przeciwko państwu którego jest prawnym następcą,
do
tego bloku agresywnego ostatnio.


to jest typowy komuno- odobny bull-shit, jako ze polska w zadnym wypadku nie
oznacza zagrozenia dla rosji z praktycznego powodu oplakanego stanu wojska,
czy w jakimkolwiek sojuszu czy bez......

| jednolitej politycznie ? jak to jest mozliwe ze nasze interesy
polityczne
| beda zawsze zgadzac sie z tymi reszty uni, po co wiec dano wszystkim
| okreslona liczbe glosow? jezeli formacja bylaby rzeczywiscie jednolita
| politycznie wystarczylby jeden dyktator....

Przez jednolitośc polityczną dość łatwo z kontekstu wywnioskowac dąło się
fakt istnienia jednolitej, unijnej polityki zagranicznej np [bo to o niej
mowa], obronnej itd. Liczba głosów poszczególnych członków w przyszłym
parlamencie stanowi odpowiednik dzisiejszego rozdziału głosów w polskim,
lub
każdego innego demokratycznego państwa, parlamencie. Co, zważywszy na fakt
systemu który nazywasz "wystarczającym", może wydawać ci się


niezrozumiałe.

wiec jeszcze raz gdzie ta jednosc ? "wszyscy za atakowaniem z prawej strony
prosze podniesc reke" to jest w efekcie dowodzenie za pomoca komitetu, czyli
przepis na totalne fiasko......

| co mi sie tutaj nie zgadza okreslasz polska polityke jako "zbiezna" z
| niemcami i "z zasady" z francja (ha,ha), to sa DWAJ czlonkowie uni,
| jednoczesnie kilka zdac wczesniej okreslasz unie jako w przyszlosci
bedaca
| "jednolita politycznie" jakim cudem ? na jakiej podstawie ? np.
| dotychczasowej histori europy ?

Jednolitośc polityczna w kolorowymn świecie oznacza jedność w ogólnie
okreśłonej polityce strategicznej na przykład.


co nie rowna sie aktalnej zgodnosci co do konkretnej roli europejskiego
systemu obronnego, i jednosci w praktycznym akcie kierowania tymi silami

Taką "polityczną jedność" w

Polsce wskazać można było w kwestii przystąpienia do NATO czy teraz Unii.


tyle ze w nato masz jasno okreslona role us, w eurokorpusie nie ma takiego
odpowiednika, choc francja chacialaby pewnie byc.....

| nie bedac zlosliwym, tytul postu nie precyzowal ketegori rozwazanej
| przyszlosci, wiec o co masz pretensje ?

Ale zdefiniowały go wystarczająco zawarte tezy. Dlatego je zmodyfikowałeś
tak jak ci wygodniej?


to sie nazywa rozwiniecie dyskusji alamo, twoje poczatkowe tezy (orginalny
post) to ogromny stek zakompleksionych na punkcie us i jej sojusznikow
bzdor, potrzeba bylo odrobine czasu aby przefiltrowac nadmiar twej anty
amerykanskiej retoryki i bezkrytycznego uwielbienia rosji....

| no nie ......
| czy jestes wiec w stanie zrozumiec ze aby rozwazac przyszlosc i zeby
mialo
| to jakikolwiek sens, w jakiejkolwiek dziedzinie, historia polityka
finanse,
| ect. ZAWSZE bierze sie pod uwage przeszlosc, to jest naruralny i
logiczny
| krok aby zwiekszyc pradopodobienstwo trafnego przewidywania
| ty wyrzucasz ten krytyczny element i chcesz aby traktowac powaznie twoje
| teorie ? bez tego elementu ewzglednionego w tych teoriach, one sa nic
nie
| warte

A co warte są kontrargumenty oparte o nieznajomość definicji zdarzeń na
które się z uporem maniaka powołują...?


wiec proponowalem cie juz wczesniej przedstaw alternatywna wersje np.
okupacji polski przez rosje w okresie powojennym....

| czyzbys kwestionowal popularna interpretacje tego okresu ? zapraszam
wiec
do
| szczegulowego obalenia przyjetych interpretacji na rzecz twoich czekamy
z
| niecierpliwoscia

Nie ja. Słownik. Albo encyklopedia. Sięgnija na półke i spójrz. Tylko nie
mów że nie masz...


jest po "okupacja" figuruje stosunek zsrr do panst ukladu warszawskiego.....
pewnie zalezy od encyklopedi......

Zaś jeśli naprawdę nie masz, z chęcią pomogę. Wiesz, nieznajomość
terminologii bywała podstawą wielu nieporozumień.


hmm, fanatyczny pro-rosyjski bias jest przyczyna jeszcze wiekszej
liczby.......

| aaaah, nareszcie, innymi slowy, roznica pomiedzy us, unia a zsrr (dla
| uproszczenia rosja) roznica jest taka ze rosja trzymala nam pistolet do
| skroni podczas "wplywania" na nas, co efektywnie oznacza ze nie mozesz
nawet
| postawic znaku rownosci powiedzy wplywami rosji w czasie demolodow a
wplywom
| zachodu, rosja mogla zrobic wszystko co chciala, jak rezultat,
zostalismy
w
| oplakanym stanie, ekonomicznie i politycznie

Błąd.
Po pierwsze nasza pozycja polityczna po zaledwie dekadzie, nieadekwatna do
kondycji gospodarczej, nieco modyfikuje automatycznie twoje twierdzenie o
stanie politycznym który otrzymaliśmy w spuściźnie.
Po drugie stan ekonomiczny wynikał nie z wpływu ZSRR sensus stricto, lecz
z
wpływów pewnej określonej ideologii ekonomicznej na nie tylko nas, ale i
owo
ZSRR.


 a co mnie to obchodzi ? obowiazueje sympatia to rosji? dlaczego?, np. bo
oni ciagle sie bawia w retoryke bylego zsrr ?
ja chce, aby rosja laskawie odpierdolila sie od nas, do momentu kiedy MY
SAMI ZADECYDUJEMY  ze jest czas na ocieplenie stosunkow, nic wiecej nic
mniej.....

 Ideologia ta, będąc chorą u źródeł, nie zostawiła suchej nitki na

gospodarce każdego z dotkniętych nią państw.


a kto byl dustrybutorem tej ideologi ?

A za ową nie odpowiadała

"Rosja", która pod jej naporem padła, ani samo ZSRR, które było tylko jej
wytworem. Więc bądź łaskaw wskazać prawdziwe powody stanu rzeczy, a nie
stosować schematyczne uproszczenia pasujące do dalszych rozważań. W takim
kontekście za kapitalizm należałoby winić kogo?


alamo zrozum wreszcie, rosyjscy obywatele zaakceptowali role zsrr, po prostu
zaleziono zloty srodek aby system utrzymywal sie przez dekady, a mogl sie
utrzymywac tylko i wylacznie za przyzwoleniem rosjan, to oni dokladnie
okreslili jak daleko mozna ich katowac ponizac, karmic bzdorami o
przeciwwadze dla imperialistycznych us i europie zachodniej wcieskac kit o
dumie narodowej ect.
jako ze nikt nie jest tak totalnie glupi aby bezkrytycznie plykac tego typu
chlam, rosjanie sa swa biernoscia odpowiedzialni za zsrr....
kropka

| wiec po co usmieszek i to zaraz w odpowiedzi na paragraf w ktorym prosze
aby
| sie ich pozbyl, czy ty potrafisz dyskutowac bez ulubionej swojej
asekuracji
| ?

Moja "ulubiona asekuracja" wynika z prostego faktu, że mówimy o moich
interpretacjach opartych o pewne zmienne.


prosze jeszcze raz ? to nie jest raport o postepie gospodarczym z lat
siedemdziesiatych......

Jako że ja owe zmienne

jednoznacznie okreśłiłem,


gdzie ?

polemika na lini nie tyle ich zmiany, co

twierdzeniu że ja uczyniłem jest innymi, musi budzic uśmieszek
zażenowania,
przyznasz?


usmiech zazenowania wywoluje "nowomowa" twoich unikow jak demontrowana w tym
momencie.......

| tlumaczylem juz dlaczego, nie mozesz dokonac tego typu analizy bez
| uwzgledninia przeszlosci

Ależ mogę, mogę.


to jest wtedy czysta fikcja nie majaca ZADNEGO OPARCIA W RZECZYWISTOSCI

 I mogę takoż dyskutować o tym jak moje teorie
...

więcej »

looknij se

Chciałbym tutaj przytoczyć kilka emigranckich zwrotów, które osobiście
słyszałem w oryginalnym wykonaniu autorów:
W latach siedemdziesiątych śp. właściciel domu, od którego wynajmowałem
mieszkanie zapytał czy mógłbym "przemufować karę" - co oznaczało
przeparkować samochód (od angielskiego "move the car"). Jeden z moich
partnerów narciarskich opowiadał o tym jak po intensywnej jeździe lubi
"wziąć kulawy szauer" (cool shower - chłodny prysznic). W tym sezonie na
wyciągu w Whistler, BC ten sam kolega wskazując na krajobraz ponad
warstwą chmur powiedział "Popatrz Krzysztofie, jakie piękne piczki
wyszły" ( picks - wierzchołki, przepraszam za skojarzenia
Serbo-Chorwackie). Znajoma Rosjanka biorąc na przechowanie psa o imieniu
Mickey wyraziła obawę na temat interakcji jej psa, o imieniu Pietia z
tymże Mickey, tymi słowy "Mnie każetsia, czto Pietia budiet fakat'
Mickey". Ze względu na drugą część mego komentarza, tłumaczenie
angielskiego słowa "fuck" pozostawiam czytelnikom. I jeszcze jeden
rosyjsko-angielski zwrot, tym razem zasłyszany z "drugich ust". "Doczki
dresirujutsia na apstersie" (córki ubierają się na piętrze - z
rosyjskiego punktu widzenia drugie słowo brzmi jak "tresują się").

Druga sprawa dotyczy rozpowszechnionego używania wulgaryzmów w mediach.
Wydaje mi się, ze jest to niezwykle ciekawe zjawisko związane z ewolucją
żywego języka. Jako osoba, powiedzmy dojrzała, mam około
czterdziestoletnią perspektywę na to zagadnienie, nie licząc czasów
wczesnej młodości. Pamiętam w latach sześćdziesiątych, w środowiskach
artystyczno-literackich sporadyczne używanie obscenizmow było ogólnie
akceptowane, pod warunkiem iż było "uzasadnione". Ujmując sprawę dość
ogólnikowo, uzasadnione użycie miało odgrywać rolę akcentowania idei,
wątku treści, lub po prostu brzmienia całości wywodu. Naturalnie
wszystko to nie mogło przekraczać ogólnie w środowisku uznanej granicy
dobrego smaku. Język jest jednakowoż żywą tkanką, i raz zasiane ziarno
tworzy nowe formy życia. To co kiedyś było przywilejem artystów, powoli
stawało się symbolem przynależności do grupy ulubieńców tłumu. Efektowny
zwrot, wypunktowany mocnym słowem budził uznanie i powodował dobre
samopoczucie autora. Dalszego rozwoju nie obserwowałem z bliska.
Mieszkając za oceanem i czytając sporadycznie prasę krajową widziałem
wyraźnie jak granice dobrego smaku rozszerzają się i język w ustach
światłych ludzi rozbrzmiewa znaną nutą swojską. Wydaje mi się, iż zakres
tego zjawiska nie ogranicza się jedynie do Polski. W świecie anglosaskim
podobne zjawisko występuje zarówno w filmie jak i w literaturze.
Podobnie jak moi przedmówcy nie jestem tym faktem zachwycony. Wydaje
mi się jednak, że bojkot nie wiele tu zmieni. Nic nie pomoże
strajkowanie przeciw prawom życia. Tyko naturalne procesy rozwoju mogą
te prawa zmienić. Wyobrażam sobie, że gdyby 70% młodzieży w Polsce było
zniesmaczone szerokim używaniem wulgaryzmów, potoczny język polski
zacząłby ewoluować w przeciwną stronę. Można więc powiedzieć iż
charakter języka "rządzony jest demokratycznie", w której to demokracji
wymagana jest pełna większość. Izolowanie jednostki nie mają wpływu na
bieg rozwoju języka. Dla przykładu, mnie osobiści bardzo razi
kcentowanie takich słów jak matematyka, fizyka, uniwersytet itd. na
przedostatnią sylabę. Nic na to jednak takie dinozaury jak ja nie
poradzą. Już w latach sześćdziesiątych ujednolicone akcentowanie
wyrazów obcego pochodzenia było w społeczeństwie dość szeroko
kceptowane. Proszę się nie załamywać. We własnych domach my decydujemy
jakiego języka miedzy innymi słuchają nasze dzieci, a to przecież też
jakieś tam poboczne odgałęzienie żywej tkanki języka.

Pozdrowienia,

Krzysztof


| ogoolnie to jak sie zapatrujecie na to ze jakies skrooty z angielskiego
| wkradaja sie do naszego jezyka?

Witam,
Z malymi wyjatkami (np. "boom" gospodarczy ) to ogolnie mowie veto.
Juz E.Stachura wysmiewal sie z takiego dziwnego jez. polskiego, mieszanego
z angielskimi slowami, w zapiskach ze swej podrozy do US, cytuje:
1. "..ale sie bojsy fajtowaly na sajdloku"
2. "..pies przedziumpnie przez taki plot, a co dopiero zlodziej"
3. "..lukuj jak jedziesz bo zrobisz akcydent"

["tlumaczenie" podaje pod koniec listu]

Zgroza mnie az przeraza, jak sobie pomysle, ze cos podobnego moglabym
uslyszec kiedys w Polsce. Chociaz kto wie, juz gdzies na jakiejs grupie
takie "looknijcie sobie" widzialam.. i az nie moglam oczom uwierzyc.

Osobiscie zadalabym Wam jednak inne pytanie - co myslicie o uzywaniu w
mediach slownika rynsztokowego i slangu? Ku mojemu przerazeniu, wlosy staja
mi deba na glowie, kiedy czytam w jakims tygodniku ilustrowanym recenzje z
filmu i autor (przez bardzo male "a" chyba) pisze, ze "film byl zajebisty"
(cytuje, wiec przepraszam ale to nie moje slownictwo). Mnie sie takie cos W
GLOWIE NIE MIESCI!!!!! I musze przyznac, ze z tym wlasnie brzydactwem
spotkalam sie nie raz jeden, ale conajmniej 3 czy 4.
Jak tak mozna pisac? Czy nie mozna uzyc innych slow? Podkreslam, ze to
przyklad z tygodnika, ktory jest adresowany do ogolu czytelnikow, a nie do
mlodziezy z poprawczaka.
Czy nie ma juz nikogo, kto sprawdza material pod wzgledem gramatycznym i
stylistycznym? W jednym z artykolow nt. autoryzacji dziennikarskich,
aktorka Joanna Szczepkowska przyznala, ze z reguly zawsze poprawia swoje

rowniez wielu jej kolegow.
Co sie dzieje z jezykiem polskim? Proponuje mowic VETO na takie cos - na
wciskanie na sile obcych slow do polskiego slownika, i VETO na jego
zachwaszczanie.
Z powazaniem,
Ewa M.N.

A oto tlumaczenie 3 zdan z tomiku E. Stachury "Sie":
1. "..ale sie chlopaki bili na chodniku"
2. "..pies przeskoczy przez taki plot, a co dopiero zlodziej"
3. "..patrz jak jedziesz bo zrobisz wypadek"


Zakup i dostawa urzadzeń komp. i innych prod. PN 2/LOG/2007

L. Dz. 1392/07
Łódź, 28.02.2007 r.

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU
(art. 41 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo Zamówień Publicznych Dz. U. Nr 19, poz. 177 z późn. zm.)

Zamawiający - Jednostka Wojskowa 1933, ul. Źródłowa 52, 91-735 Łódź (tel. 042 639 47 60, fax. 042 634 89 85) ogłasza, że prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego, w trybie przetargu nieograniczonego (sygn. PN 2/LOG/2007) o wartości szacunkowej zamówienia nie przekraczającej wyrażonej w złotych równowartości kwoty 60 000 euro.

Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia (SIWZ) jest dostępna na stronie: www.army.mil.pl. SIWZ można również odebrać w siedzibie zamawiającego codziennie w godzinach od 7:00 do 15.00 osobiście, bądź na wniosek wykonawcy (złożony na piśmie lub za pośrednictwem faksu, a następnie potwierdzony na piśmie) zostanie ona wysłana pismem poleconym (za pobraniem) na adres wykonawcy. Cena za specyfikację wynosi 20 zł.

Przedmiotem postępowania o udzielenie zamówienia publicznego jest zakup i dostawa urządzeń komputerowych, materiałów eksploatacyjnych i innych produktów (z podaniem nazw i kodów CPV: 30192113-6 - Wkłady drukujące, 30192112-9 - Głowice drukujące, 24111320-4, 30233172-7 Dyski optyczne, 30233231-9 Drukarki laserowe, 30233232-6 Drukarki igłowe, 30233234-0 Kolorowe drukarki atramentowe, 33261200-9 Skanery, 30231250-4 Monitory ekranowe, 30241200-2 Oprogramowanie aplikacyjne, 30241500-5 Oprogramowanie systemowe, 30249000-6 Różne oprogramowanie, 30217100-4 Części komputerów, 30249300-9 Oprogramowanie edukacyjne, 30141000-9 Maszyny liczące, 30191000-4 Sprzęt biurowy, 30191400-8 Niszczarki, 30120000-6 Urządzenia fotokopiujące i drukujące, 30125000-1 Części i akcesoria do aparatów fotokopiujących, 29812300-7 Sprzęt nawigacyjny GPS): Przedmiot zamówienia jest wskazany szczegółowo poniżej oraz w pkt. 1.1 SIWZ i Załączniku nr 1 do SIWZ:

Lp. Przedmiot zamówienia, Przeznaczenie - J.m., Ilość
Zadanie nr 1 - Materiały eksploatacyjne
1. SO15020 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka EPSON FX 1170, - Szt. 50,
2. SO15086 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka EPSON FX 2170, - Szt. 10,
3. SO15327 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka EPSON FX 2190, - Szt. 30,
4. KX-P145 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka PANASONIC KX-P 1124, - Szt. 10
5. MP53051 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka SEIKOSHA MP5350AI, - Szt. 2
6. 09002303 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka OKI ML-320, - Szt. 10
7. 09002309 taśma barwiąca - czarna lub równoważna, Drukarka OKI 3391 ML, - Szt. 10
8. C6614DE głowica z tuszem - czarny lub równoważna, Drukarka HP 610c, - Szt. 10
9. 51645A głowica z tuszem - czarny lub równoważna, Drukarka HP DJ 710c, 720, 820, 850c, 870c, 890c,
930c, 959c, 1120c, 1220c, K-80, - Szt. 15
10. C1823DE głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP DJ 710c, 720c, 890c,1120c, - Szt. 8
11. 51641AE głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP 820, 850c, - Szt. 5
12. C6615D głowica z tuszem - czarny lub równoważna, Drukarka HP DJ 840c, 845c, - Szt. 30
13. C6625A głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP DJ 840c, 845c, - Szt. 5
14. C6578A głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP DJ 930c, 959c, 1220c, K-80, - Szt. 37
15. C6656A głowica z tuszem - czarny lub równoważna, Drukarka HP DJ 5150, - Szt. 65
16. C6657A głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP DJ 5150, - Szt. 45
17. C8767E głowica z tuszem - czarny lub równoważna, Drukarka HP DJ 6540, - Szt. 60
18. C9363E głowica z tuszem - kolor lub równoważna, Drukarka HP DJ 6540, - Szt. 40
19. C3906A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 5L/6L, - Szt. 7
20. 92298A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP 4L, - Szt. 2
21. Q2612A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 1010, - Szt. 70
22. C4092A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 1100, - Szt. 20
23. C7115A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 1200, - Szt. 20
24. Q1338A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 4200, - Szt. 5
25. Q6000A toner czarny lub równoważna, Drukarka HP LJ 2600, - Szt. 1
26. Q6001A toner niebieski lub równoważna, Drukarka HP LJ 2600, - Szt. 1
27. Q6002A toner żółty lub równoważna, Drukarka HP LJ 2600, - Szt. 1
28. Q6003A toner purpurowy lub równoważna, Drukarka HP LJ 2600, - Szt. 1
29. 113R296 toner czarny lub równoważna, Drukarka XEROX P8EX, - Szt. 2
30. TK-17 toner czarny (tylko oryginalny producenta), Drukarka KYOCERA FS 1000, - Szt. 5
31. ML 1210D3 toner czarny lub równoważna, Drukarka SAMSUNG 1210, - Szt. 15
32. ML2150D8 toner czarny lub równoważna, Drukarka SAMSUNG ML 2150N, - Szt. 15
33. ML2250D5 toner czarny lub równoważna, Drukarka SAMSUNG ML 2251N, - Szt. 30
34. C5240KH toner czarny lub równoważna, Drukarka LEXMARK C 524, - Szt. 7
35. C5240CH toner błękitny (cyan) lub równoważna, Drukarka LEXMARK C 524, - Szt. 6
36. C5240MH toner purpurowy (magneta) lub równoważna, Drukarka LEXMARK C 524, - Szt. 6
37. C5240YH toner żółty (yellow) lub równoważna, Drukarka LEXMARK C 524, - Szt. 6
38. C52034X zestaw 4 bębnów (czarny +3 kolory) lub równoważna, Drukarka LEXMARK C 524, - Szt. 2
39. BX-3 głowica z tuszem czarnym lub równoważna, Fax CANON B 120, - Szt. 50
40. KX-FA76 toner czarny lub równoważna, Fax PANASONIC KX-FLB 753PD, - Szt. 2
41. PFA-331 folia lub równoważna, Fax PHILIPS PPF 531, - Szt. 2
42. 612510015 toner czarny lub równoważna, Ksero TRIUUMPH-ADLER DC 2025, - Szt. 6
43. TK-410 toner czarny lub równoważna, Ksero KYOCERA MITA KM 1635, - Szt. 20
44. FQ TF15PU toner czarny lub równoważna, Ksero PANASONIC FP 7713, - op /2szt, Szt. 5
45. DQ-UG15A toner czarny lub równoważna, Ksero PANASONIC DP-150, - Szt. 4
46. KM-3035 toner czarny lub równoważna, Ksero KYOCERA MITA KM-3035, - Szt. 4
47. XR-12WE1 -kaseta z taśmą do drukarki etykiet lub równoważna, Drukarka etykiet CASIO KI-60, - Szt. 25
48. 110mm x 20m /10 szt. -gramatura 55g/m², Rolka kasowa termiczna, op / 10szt, - Szt. 20
49. 210mm x 30m -gramatura 55g/m², Rolka do faxu KX-F 130, - Szt. 15
Zadanie nr 2 - Akcesoria komputerowe (dyski optyczne)
1. Dyskietka 3,5" 1.44MB TDK lub równoważna - 10szt/op, Op. 55
2. Płyta CD-R 700MB TDK lub równoważna, Szt. 560
3. Płyta CD-RW 700MB TDK lub równoważna, Szt. 170
4. Płyta DVD+R 4.7GB 8x TDK lub równoważna, Szt. 280
5. Płyta DVD-RW 4.7GB. 4x. TDK lub równoważna, Szt. 60
6. Płyta DVD+R 4.7GB 8x TDK LightScribe lub równoważna, Szt. 100
7. Koperty na CD z okienkiem, Szt. 1000
Zadanie nr 3 - Akcesoria komputerowe (drukarki, monitory, skanery)
1. Drukarka igłowa Epson FX-2190 lub równoważna, Szt. 5
2. Drukarka atramentowa HP 6940 lub równoważna, Szt. 2
3. Drukarka laserowa HP LJ 1020 lub równoważna, Szt. 5
4, Drukarka laserowa HP LJ P2015x lub równoważna, Szt. 5
5. Drukarka laserowa HP LJ 2600n lub równoważna, Szt. 3
6. Drukarka HP LaserJet 3055 lub równoważna, Szt. 1
7. Drukarka laserowa Kyocera FS-2000 D lub równoważna, Szt. 1
8. Skaner Plustek OpicPro ST64+ lub równoważny, Szt. 4
9. Monitor LCD 17" Samsung SyncMaster 713BM lub równoważny, Szt. 14
Zadanie nr 4 - Oprogramowanie
1. Microsoft Office Pro 2003 PL BOX lub równoważny, Szt. 2
2. Microsoft Windows 200 Professional lub równoważny, Szt. 1
3. Program Norma pro lub równoważny, Szt. 1
Zadanie nr 5 - Akcesoria komputerowe - różne
1. Klawiatura BTC 5107 US PS/2 - czarna lub równoważna, Szt. 10
2. Klawiatura + mysz Logitech Cordlless Desktop EX110 lub równoważna, Szt. 3
3. Klawiatura językowa, Szt. 2
4. Mysz komputerowaA4-TECH SWOP-35 PS/2 Optyczna lub równoważna, Szt. 15
5. Pendrive Kingston DataTraveler II 1GB lub równoważny, Szt. 30
6. Zasilacz UPS BNT 800 AP lub równoważny, Szt. 6
7. Listwa Ever Internet 3m lub równoważna, Szt. 8
8. Karta graficzna GeForce4 MX440SE DDR 64MB lub równoważna, Szt. 2
9. Napęd DVR-RW LG GSA-H12N bulk black lub równoważny, Szt. 5
10. Napęd FDD 1,44 MB 3,5", Szt. 6
11. Napęd LG GCE-8527B (52/32/52) BOX lub równoważny, Szt. 5
12. Seagate 80 GB Barracuda 7200.9 (2MB, ATA/100) lub równoważny, Szt. 12
13. Modem zewnętrzny Microcom AN 2070 v.92 lub równoważny, Szt. 1
14. Switch 5 x 10/100 RJ 45, Szt. 10
15. Procesor Intel Celeron D347 3.06 GHz BOX (LGA775) lub równoważny, Szt. 2
16. Płyta główna Gigabyte GA-8I945GZME-RH Intel 945G BOX lub równoważny, Szt. 2
17. Pamięć RAM Kingston DDR2 512MB 533MHz CL4 lub równoważna, Szt. 4
18. Pamięć RAM 128 MB DIMM częstotliwość 400MHz, Szt. 4
19. Głośniki komputerowe Creative Triqe 32202.1 lub równoważne, Szt. 1
20. Obudowa Tracer TRO-626 LIBRA PFC 400W Prescott BLACK lub równoważna, Szt. 2
21. Tuner TV/FM AVACS Smart TV+FM stereo NICAM lub równoważny, Szt. 1
22. Kabel USB typu A-B 3.0 m, Szt. 20
23. Kabel do drukarki Bitronics 3.0 m, Szt. 20
24. Pamięć Flash Secure Digital 2GB Kingston Ultimate X120 lub równoważna, Szt. 2
Zadanie nr 6 - Programy komputerowe do nauki języków obcych
1. Program do nauki języka EuroPlus+ Reward Millenium (poziom 1-4) na DVD, Szt. 1
2. Program do nauki języka Tell Me More - angielski v7 pakiet 1+2+3 na CD-ROM, Szt. 1
3. Słownik językowy Wielki multimedialny słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski PWN na CD-ROM, Szt. 1
4. Program do nauki języka Intensywny kurs języka rosyjskiego dla początkujących i średnio zaawansowanych
na CD-ROM, Szt. 2
5. Program do nauki języka EuroPlus+Sprachkurs Deutsch Millennium Professional (poziom 1-3) na CD-ROM, Szt. 1
6. Słownik językowy PWN niemiecko-polski polsko-niemiecki na CD-ROM, Szt. 2
7. Program do nauki języka Tell Me More Francuski v7 pakiet 1+2+3 na CD-ROM, Szt. 1
8. Słownik językowy PWN francusko-polski polsko-francuski na CD-ROM, Szt. 2
9. Słownik językowy Multimedialny słownik Langenscheidt niemiecko-polski i polsko-niemiecki na CD-ROM, Szt. 1
10. Słownik językowy Słowniki naukowo techniczne, francusko-polski i polsko-francuskie na CD-ROM, Szt. 2
Zadanie nr 7 - Sprzęt biurowy
1. Kalkulator Vector DK-206 lub równoważny, Szt. 20
2. Kalkulator z drukarką Casio DR-320ER lub równoważny, Szt. 5
3. Bindownica Fellowes PB150 lub równoważna, Szt. 3
4. Laminator OPUS popLAM A3 lub równoważny, Szt. 2
Zadanie nr 8 - Niszczarki
1. Niszczarka HSM 105,3 lub równoważna, Szt. 5
2. Niszczarka Mira 600S lub równoważna, Szt. 4
Zadanie nr 9 - Kopiarki i osprzęt do kopiarek
1. Kopiarka Kyocera KM-1635 lub równoważna, Szt. 4
2. Kopiarka CANON FC120 lub równoważna, Szt. 4
3. Dwustronny podajnik oryginałów DP-410 do kopiarki Kyocera KM-1635, Szt. 1
4. Duplex DU-410 do kopiarki Kyocera KM-1635 lub równoważny, Szt. 1
5. Kontroler drukarki do kserokopiarki KM-1635 lub równoważny, Szt. 1
Zadanie nr 10 - Sprzęt nawigacyjny
1. Sprzęt nawigacyjny GPS - Mio C 710 (wraz z kartą pamięci) lub równoważny, Szt. 2

Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych - poprzez składanie ofert na poszczególne zadania. Ofertę należy złożyć na wszystkie pozycje przedmiotu zamówienia objete danym zadaniem w podanych w SIWZ ilościach (Załącznik nr 1 do SIWZ - Oferta cenowa).

Zamawiający nie dopuszcza składania ofert wariantowych - wykonawca nie może oferować odmiennego sposobu wykonania zamówienia od przedstawionego w SIWZ.

Miejsce wykonania zamówienia: Jednostka Wojskowa 1933 - Magazyn Łączności OG, ul. Źródłowa 52, 91-735 Łódź.

Termin wykonania zamówienia: dostawę należy zrealizować w terminie 7 dni od dnia podpisania umowy.

W postępowaniu mogą wziąć udział wykonawcy, którzy:
1) posiadają uprawnienia do wykonania określonej działalności lub czynności, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień;
2) posiadają niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz dysponują potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia;
3) znajdują się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia;
4) nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie ustawy prawo zamówień publicznych.

Zamawiający w celu oceny spełniania warunków żąda od wykonawców złożenia:
1. oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (Załącznik nr 1 do SIWZ - Oświadczenia własne wykonawcy),
2. aktualnego odpisu z właściwego rejestru albo aktualnego zaświadczenia o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej, wystawionego nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
3. w przypadku realizacji dostaw przez podwykonawców, Zamawiający żąda wskazania w formie oświadczenia części zamówienia, której wykonanie wykonawca zamierza powierzyć podwykonawcom (patrz Załącznik nr 1 do SIWZ);
4. W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia - wykonawcy zobowiązani są załączyć do oferty pełnomocnictwo wyznaczające pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego (jeżeli wykonawca jest w takiej sytuacji). W pozostałych przypadkach - należy załączyć pełnomocnictwo, jeżeli jest stosowane. UWAGA: Zgodnie z art. 4 ust. 2 ustawy z dnia 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej (Dz. U. Nr 173 poz. 1807 i Nr 281 poz. 2777 ze zm.) za przedsiębiorców uznaje się wspólników spółki cywilnej w zakresie wykonywanej przez nich działalności gospodarczej. Oznacza to, że oferta złożona przez spółkę cywilną jest traktowana jako oferta wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (art. 23 Pzp).
5. Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, zamiast dokumentu, o którym mowa w pkt 2 ogłoszenia składa dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzający, że nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości.
5.1 Dokument, o którym mowa w pkt. 5 powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
5.2 Jeżeli w kraju pochodzenia osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentu, o którym mowa w pkt. 5, zastępuje się go dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju pochodzenia osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Zapisy pkt. 5.1 stosuje się odpowiednio.
6. Dokumenty sporządzone w języku obcym są składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez wykonawcę.

Informacja na temat wadium: Zamawiający nie żąda wniesienia wadium.

Zamawiający dokona wyboru oferty najkorzystniejszej na podstawie kryterium wyboru, tj. ceny - 100 %.

Termin składania ofert upływa w dniu 13 marca 2007 r., o godzinie 10.00.

Termin otwarcia ofert nastąpi w dniu 13 marca 2007 r., o godzinie 12:30, w siedzibie zamawiającego budynek nr 7 (sala konferencyjna).

Miejsce składania ofert: kancelaria jawna zamawiającego (Łódź, ul. Źródłowa 52), budynek 7, pok. 014/015 (piwnica) - oferty można składać w godzinach pracy kancelarii tj. 8:00 - 10:00 i 12:30 - 14:30 od poniedziałku do piątku.

Termin związania ofertą: wykonawcy, którzy złożą ofertę w przedmiotowym postępowaniu będą nią związani przez okres 30 dni, licząc od dnia upływu terminu składania ofert.

DOWÓDCA

płk dypl. Tadeusz ŁOMONOS

M.K. 444760
28.02.2007 r.